"capital en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المال في
        
    • الرأسمالي في
        
    • رؤوس الأموال في
        
    • المال على
        
    • الرأسمالية في
        
    • المساهمة الصافية
        
    • رأسمالية في
        
    • رؤوس الأموال إلى
        
    • الرأسمالية على
        
    • الأسهم في
        
    • باﻹعدام في
        
    • المال داخل
        
    • رأس المال
        
    • رؤوس الأموال على
        
    • المال إلى
        
    INDICE DE RENDIMIENTO DEL capital en EL SECTOR EMPRESARIAL DE LOS PAÍSES UN معدّل عائد رأس المال في قطاع اﻷعمال ببلدان مجموعة السبعة
    Por consiguiente, esos inversionistas tal vez no estén dispuestos a inmovilizar su capital en proyectos a largo plazo. UN لذلك، قد لا يكون هؤلاء المستثمرون على استعداد لربط رأس المال في مشاريع طويلة الأجل.
    17. Las fuerzas del mercado está aumentando la oferta de capital en un número creciente, aunque aún limitado, de países en desarrollo. UN ١٧ - وتقوم القوي المدفوعة بتأثيرات السوق بزيادة إمداد رأس المال في عدد متزايد من البلدان، وإن بقي محدودا.
    v) Proyecto de apoyo al plan de inversión de capital en salud en Zambia UN ' 5` مشروع دعم خطة الاستثمار الرأسمالي في مجال الصحة في زامبيا
    iii) Diferencia del grado de desarrollo de los mercados de capital en los países y su efecto en el desarrollo y utilización de principios internacionales de contabilidad comúnmente aceptados UN `3` الفوارق في درجة تطور أسواق رؤوس الأموال في البلدان وأثرها على وضع واستخدام مبادئ محاسبة دولية تحظى بقبول عام
    Estas características se necesitan también para aprovechar las corrientes internacionales de capital en la forma de inversiones directas y de cartera. UN وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛
    Realiza estudios analíticos y presta asistencia a los Estados miembros respecto de políticas y medidas encaminadas a estimular la formación de capital en la región; UN تجري دراسات تحليلية وتقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء عن السياسات والتدابير الرامية الى تعزيز تكوين رأس المال في المنطقة؛
    Estas características se necesitan también para aprovechar las corrientes internacionales de capital en la forma de inversiones directas y de cartera. UN وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛
    Cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. UN وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي.
    El desarrollo de mercados de capital en los países en desarrollo también puede aportar una contribución considerable para ese propósito. UN ويمكن أن تقدم تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية مساهمة هامة في بلوغ هذا الهدف.
    Tendencias de los mercados de capital en las economías en desarrollo y en transición UN اتجاهات أسواق رأس المال في اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Desarrollo de los mercados de capital en las economías en transición UN تطوير سوق رأس المال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Mercados de capital en las economías en desarrollo y en transición UN أسواق رأس المال في اقتصادات البلدان النامية
    Esa Administración se estableció para que se encargara de aplicar la Ley de fomento de inversiones de capital en la agricultura de 1980. UN وأنشئت اﻹدارة لتنفيذ قانون تشجيع الاستثمار الرأسمالي في الزراعة لعام ٠٨٩١.
    Sin embargo, la inversión de capital en este sector se ha restringido en los últimos 20 años. UN غير أن الاستثمار الرأسمالي في هذا القطاع قد تقلص خلال السنوات العشرين الماضية.
    Como se dijo antes, pedir capital prestado es caro, y la falta de capital en las zonas rurales es un enorme obstáculo para las actividades económicas en esas zonas. UN وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق.
    Antes de decidir la introducción de medidas de liberalización de los mercados de capital en gran escala, es importante cerciorarse de que existe la infraestructura jurídica y financiera apropiada para sostener el proceso de crecimiento. UN وقبل اتخاذ أي قرار بشأن تطبيق عمليات تحرير رأس المال على نطاق شامل، من اﻷهمية بمكان التحقق مما اذا كانت هناك هياكل أساسية قانونية ومالية ملائمة بإمكانها تحمل عملية النمو.
    Diversas tendencias observadas en la región demuestran la importancia que han adquirido los mercados de capital en el continente. UN وهناك عدد من التطورات التي تحدث في المنطقة، والتي تثبت تزايد أهمية اﻷسواق الرأسمالية في القارة.
    6. Estado sobre la evolución del capital en acciones UN ٦- البيانات المتعلقة بالتغيرات في المساهمة الصافية للمساهمين
    Con arreglo al Plan General de Carreteras del año 2010, en los próximos dos decenios será preciso hacer inversiones de capital en la red primaria de carreteras por un monto estimado en 470 millones de dólares. UN 54 - يتطلب تنفيذ الخطة الإطارية للطرق السريعة في غوام حتى عام 2010 استثمارات رأسمالية في شبكة الطرق السريعة والطرق الرئيسية بتكلفة قدرها 470 مليون دولار على مدى العقدين القادمين.
    Ese impulso inicial podría venir principalmente de fuentes oficiales de financiación si se retuviera una parte de la renta del petróleo, o de algunas corrientes de salida de capital, en forma de un impuesto para el desarrollo. UN وهذه الدفعة الأولية يمكن أن تأتي أساسا من مصادر مالية رسمية من خلال الاحتفاظ بجزء من إيرادات النفط، أو من بعض تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج في شكل ضريبة على التطوير.
    Hasta ahora, el gasto periódico y de capital en el sector de la salud ha sido de menos del 4% y el 2% respectivamente del total de los gastos de los gobiernos africanos. UN وحتى الآن، بلغت النفقات المتكررة والنفقات الرأسمالية على قطاع الصحة أقل من نسبة 4 في المائة و 2 في المائة، على التوالي، من إجمالي نفقات الحكومات الأفريقية.
    El Gobierno de la Arabia Saudita posee todo el capital en acciones de Saudi Aramco. UN وتملك حكومة المملكة جميع الأسهم في رأسمال أرامكو السعودية.
    1. Procedimiento de los juicios por delitos castigados con la pena capital en Singapur UN ١- إجراءات المحاكمات في القضايا المتصلة بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام في سنغافورة
    Al mismo tiempo, la falta de comparabilidad y de transparencia de los estados financieros entorpece la libre circulación de capital en un sistema de mercado eficiente. UN وفي نفس الوقت يحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة وعدم اتسامها بالوضوح من حرية حركة رأس المال داخل نظام سوقي فعال.
    i) Poner a prueba sobre el terreno operaciones experimentales de capitalización inicial reembolsables y otras operaciones innovadoras para la financiación de la vivienda para los pobres de las zonas urbanas infraestructura y mejoramiento por conducto de grupos de la comunidad, incluso en aquellos casos en que se prevea que los reembolsos movilicen el capital en el plano local; UN ' 1` القيام باختبار ميداني للعمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد وغيرها من العمليات المبتكرة للتمويل من أجل فقراء الحضر في مجالات الإسكان والبنية التحتية والتحسين من خلال جماعات المجتمع المحلي، بما في ذلك تعبئة رؤوس الأموال على الصعيد المحلي، في حالة توقع استرداد المدفوعات؛
    Ello se debe a la expectativa de que las entradas de capital en esas regiones serán considerablemente menores, en el futuro, de lo que eran antes de la crisis. UN ذلك أن من المتوقع أن تكون تدفقات رأس المال إلى هذه المناطق قليلة جدا في المستقبل مقارنة بما كانت عليه قبل الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus