Con los fondos temáticos, el UNICEF puede captar y retener a personal de gran valía ofreciéndole cierta seguridad en el empleo. | UN | وبفضل الأموال المواضيعية تستطيع اليونيسيف اجتذاب موظفين ذوي كفاءات عالية واستبقائهم من خلال توفير قدر من الأمن الوظيفي. |
En vista de las reformas que se están llevando a cabo y siempre que se mantenga el crecimiento económico, los países en desarrollo tendrán buenas posibilidades de captar inversiones extranjeras. | UN | وستكون للبلدان النامية طاقات كبيرة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، بالنظر إلى اﻹصلاحات الجارية وإذا تواصل النمو الاقتصادي. |
Esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. | UN | ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
Lleva una pequeña cámara de baja resolución, capaz de captar imágenes de la Tierra con fines de divulgación. | UN | وهو مزوَّد بكاميرا صغيرة ذات استبانة منخفضة قادرة على التقاط صور للأرض لأغراض التوعية والتثقيف. |
Para los países en desarrollo, el medio más eficaz para captar el ahorro internacional es la adopción de directrices nacionales encaminadas a crear un entorno propicio. | UN | فاﻷسلوب الأفضل فاعلية للاقتصادات النامية في جذب الوفورات الدولية هو اعتماد سياسات محلية مصممة ﻹيجاد بيئة مشجعة. |
Las políticas para captar y retener inversiones extranjeras son componentes esenciales de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وتشكل السياسات التي تهدف إلى استقطاب الاستثمار الأجنبي واستبقائه عناصر أساسية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Esto permitirá el surgimiento de un desarrollo sostenible autónomo y de sociedades productivas capaces de captar financiación en el mercado de forma competitiva. | UN | وسيؤدي ذلك إلى ظهور تنمية مستدامة متداعمة ذاتيا ومجتمعات منتجة قادرة على اجتذاب التمويل بشكل تنافسي من خلال السوق. |
Las posiciones extremas, que pueden ser útiles para captar la atención del público y alentar a este último sobre los peligros existentes, hacen difícil pasar de las declaraciones y el debate a la acción. | UN | ولئن كان من المحتمل أن تكون المواقف المتطرفة مفيدة في اجتذاب انتباه الجمهور وإنذاره باﻷخطار المحدقة به، إلا أنها تجعل من العسير عليه الانتقال من اﻹعلانات والمناقشات إلى اﻷفعال. |
Si no se permite que la rentabilidad de la empresa del proyecto aumente, podría haber dificultades para captar nuevas inversiones. | UN | وإذا لم يسمح بزيادة معدل عائدات شركة المشروع فقد تنشأ صعوبات في اجتذاب استثمارات جديدة. |
Entre tanto, es muy probable que a medida que se recuperen las economías asiáticas aumente la competencia de los países en desarrollo por captar capitales. | UN | وفي هذه الأثناء، من المتوقع للتنافس فيما بين الاقتصادات النامية على اجتذاب التدفقات الرأسمالية إليها أن يرتفع مع انتعاش الاقتصادات الآسيوية. |
Entre tanto, es muy probable que a medida que se recuperen las economías asiáticas aumente la competencia de los países en desarrollo por captar capitales. | UN | وفي هذه اﻷثناء، من المتوقع للتنافس فيما بين الاقتصادات النامية على اجتذاب التدفقات الرأسمالية إليها أن يزداد مع انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية. |
Como los beneficios de la inversión internacional, los medios de captar dicha inversión se aplican a todos los países, con independencia de su situación. | UN | ووسائل اجتذاب الاستثمار الدولي، شأنها شأن فوائد ذلك الاستثمار، تنطبق على جميع البلدان بصرف النظر عن وضعها. |
Conforme atrapa los primeros indicios de aire fresco, la humedad del morro esponjoso externo ayuda a captar los aromas de la brisa. | TED | حيث يلتقط كلبك أولى نسمات الهواء النقي، الجزء الإسفنجي الرطب خارج أنفه يساعد على التقاط أي روائح محملة بالهواء. |
Las máquinas de nuestro laboratorio no son muy buenas para captar esa clase de señal; es bastante compleja. | TED | أجهزتنا في المختبر ليست مخصصة لغرض التقاط هذا النوع من الإشارة بل إنه صعب للغاية. |
Para atraer más mujeres y niñas hacia las ciencias, los países de Europa occidental y de América Latina prevén aumentar las oportunidades de formación profesional y captar mujeres y niñas hacia esferas no tradicionales de estudio. | UN | ومن أجل جذب مزيد من النساء والفتيات إلى دراسة العلم، تهدف بلدان في أوروبا الغربية وفي أمريكا اللاتينية، إلى زيادة فرص التدريب المهني، وتعيين النساء والفتيات في مجالات الدراسة غير التقليدية. |
El mundo en desarrollo, que se esfuerza por captar inversiones privadas, concede suma importancia a la Guía. | UN | وذكرت أن العالم النامي، الذي يحاول جذب الاستثمارات الخاصة، يعلق أهمية كبيرة على هذا الدليل. |
Las políticas para captar y retener inversiones extranjeras son componentes esenciales de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وتشكل السياسات التي تهدف إلى استقطاب الاستثمار الأجنبي واستبقائه عناصر أساسية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Pero sólo podemos captar audio en el corredor fuera de la habitación. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننا سوى إلتقاط الصوت في الممر خارِج الغرفة |
El GEPMA decidió intensificar los esfuerzos para captar esas lecciones y buenas prácticas y publicar en 2010 un documento donde aparecieran reflejadas. | UN | وقرر فريق الخبراء تعزيز الجهود الرامية إلى استخلاص الدروس والممارسات الجيدة، وإصدار منشور في عام 2010 يتضمن هذه الدروس. |
Con el fin de compensar esta reducción drástica de los recursos para los programas, el FNUDC intensificó los esfuerzos para captar financiación complementaria. | UN | ولتعويض هذا الهبوط الحاد في الموارد القابلة للبرمجة، كثف الصندوق جهوده لاجتذاب التمويل المشترك. |
Por eso se necesita tanta para captar al menos uno de ellos. | Open Subtitles | كي تلتقط أحدهم وفي هذه الحالات النادرة, حينما يقوم النيوترينو |
Y un radio con radar para captar platillos voladores. | Open Subtitles | ، و راديو بفاحص لكى نلتقط الإشارات , و أشياء كهذه |
Reconocemos que los enfoques y los instrumentos de carácter exclusivamente económico no pueden captar todos los aspectos sociales y ambientales de la recuperación de costos. | UN | ونعترف بأن النُّهج والأدوات التي تنحصر في البعد الاقتصادي الخالص ليس بوسعها أن تستوعب جميع الجوانب الاجتماعية والبيئية لمسألة استرداد التكاليف. |
La Escuela tiene que disponer de recursos adecuados para captar a los mejores elementos en el terreno. | UN | ومن ثم، يجب توفير موارد كافية للكلية حتى تجتذب أفضل العناصر العاملة في مجال اختصاصها. |
El resto de los bancos que no están autorizados a captar fondos de clientes ni a tener ventanilla para cuentas corrientes o de ahorristas, también tienen los Manuales anteriormente citadas, donde se encuentran adecuadas las normas dictadas por el Banco Central acorde a sus características. | UN | وبقية المصارف التي لا يؤذن لها باجتذاب أموال العملاء ولا فتح حسابات جارية أو حسابات ادخار، توجد لديها أيضا الأدلة السالفة الذكر التي توجد فيها على النحو الوافي القواعد الصادرة عن المصرف المركزي والتي تتفق مع طبيعة عملها. |
Apoyamos esta medida como una forma eficaz de captar la atención del mundo sobre la situación de la Organización. | UN | ونحن نؤيد هذا التقليـــد باعتباره وسلة فعالة لجذب اهتمــــام العالـــم فيما يتعلق بحالة المنظمة. |
2. La elaboración del marco estadístico pertinente está condicionada por los costos que supone captar esas corrientes; los problemas de fiabilidad de los datos que plantea una información errónea o incompleta y la incompatibilidad de las definiciones de la ubicación y los períodos que se tomen como referencia dificultan la comparación de los datos internacionales. | UN | ٢- وتحد من تطوير اﻹطار اﻹحصائي اللازم التكاليف المرتبطة بحصر هذه التدفقات؛ كما أن المشاكل المتعلقة بموثوقية البيانات والناجمة عن أخطاء في العرض وعدم توفر المعلومات وعدم التوافق بين التعاريف المتعلقة باﻷماكن والفترات الزمنية المختارة تجعل إمكانية المقارنة بين البيانات الدولية عملية صعبة. |
Un objetivo de política importante estriba en concebir un régimen fiscal que permita al gobierno captar estos réditos en forma adecuada. | UN | ويتمثل هدف رئيسي من أهداف السياسة في تصميم نظام ضريبي يسمح للحكومة بتحصيل هذا الريع بشكل مناسب. |