El Consejo y sus órganos subsidiarios deben considerar si, en efecto, es necesario examinar la mayoría de los temas del programa con carácter anual. | UN | وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر فيما اذا كانت أغلبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع الى الدراسة على أساس سنوي. |
El Consejo y sus órganos subsidiarios deben considerar si, en efecto, es necesario examinar la mayoría de los temas del programa con carácter anual. | UN | وينبغي للمجلس وهيئاته الفرعية النظر فيما إذا كانت أغلبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي. |
Debe nombrarse un grupo de expertos que, con carácter anual, ponga al día y recopile los índices. | UN | وينبغي تعيين فريق من الخبراء لاستكمال وتجميع اﻷرقام القياسية على أساس سنوي. |
Ambas modalidades exigirían la celebración de reuniones interinstitucionales periódicas, que tendrían como mínimo carácter anual. | UN | ٥٠ - ويتطلب كلا الخيارين عقد اجتماعات دورية، سنوياً على اﻷقل، بين الوكالات. |
Se realizaron con carácter anual hasta 2004 y, desde esa fecha, son trimestrales. | UN | وقد أجريت عمليات المسح هذه سنوياً وحتى 2004، عندما تغيرت الدورة إلى أربع مرات في السنة. |
Elaboración con carácter anual de un informe de evaluación del grado de cumplimiento de las medidas del Plan y el avance en la consecución de sus objetivos estratégicos. | UN | :: تحضير تقارير سنوية تقيِّم الامتثال للتدابير الواردة في الخطة والتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها الاستراتيجية؛ |
El Consejo y sus órganos subsidiarios deben considerar si, en efecto, es necesario examinar la mayoría de los temas del programa con carácter anual. | UN | وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر في ما إذا كانت غالبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي. |
Como lo solicitó la Junta Ejecutiva en su decisión 1992/5 y decisiones ulteriores, este informe se presenta con carácter anual. | UN | عملا بما طلبه المجلس التنفيذي في المقرر ١٩٩٢/٥ والمقررات اللاحقة له، يقدم هذا التقرير على أساس سنوي. |
La financiación de los fondos y programas de las Naciones Unidas se basa actualmente en promesas de contribuciones voluntarias de carácter anual. | UN | ويقوم تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر على تبرعات تعقد على أساس سنوي. |
Se ha establecido además un sistema de centros de coordinación nacionales, que rinden informes al Grupo de Tareas y se informan entre sí con carácter anual. | UN | كما أقيم نظام مراكز تنسيق وطنية. ومراكز التنسيق مسؤولة عن تقديم التقارير إلى فرقة العمل وإلى بعضها البعض على أساس سنوي. |
Posteriormente, se han presentado informes con carácter anual. | UN | وأصبحت التقارير تقدم بعد ذلك على أساس سنوي. |
Capacitación para los miembros de la Junta Mixta de Apelación/ Comité Mixto de Disciplina en cada lugar de destino en que hay sedes o con carácter anual | UN | توفير التدريب لأعضاء مجالس الطعون المشتركة واللجنة التأديبية المشتركة في كل من مراكز العمل على أساس سنوي |
En la actualidad el PNUD contabiliza los costos futuros de los empleados en servicio acumulando los costos corrientes de servicios con carácter anual. | UN | ويقوم البرنامج حاليا بحساب التكاليف المقبلة للموظفين الحاليين بإثبات تكاليف الخدمة الحالية على أساس سنوي. |
La aplicación del Plan de integración de los inmigrantes, formulado en 1999, se revisa con carácter anual. | UN | ويجري سنوياً استعراض تنفيذ مفهوم إدماج الأجانب، الذي أُعد في عام 1999. |
La aplicación del Plan de integración de los inmigrantes, formulada en 1999, se revisa con carácter anual. | UN | ويجري سنوياً استعراض تنفيذ مفهوم إدماج الأجانب، الذي أُعد في عام 1999. |
Los participantes adoptaron por unanimidad el Comunicado ministerial conjunto de Tokio, que incluía la decisión de celebrar este acontecimiento con carácter anual. | UN | وأجمع المشاركون على اعتماد إعلان طوكيو الوزاري المشترك، الذي شمل قرار جعل هذا الاجتماع الوزاري حدثاً سنوياً. |
A la luz del éxito de la reunión, el Secretario General decidió celebrar el Foro con carácter anual. | UN | وفي ضوء نجاح هذا الحدث، قرر الأمين العام عقد المنتدى سنوياً. |
Los detalles del apoyo se planifican y acuerdan con carácter anual. | UN | وتُحدد تفاصيل هذا الدعم ويُتفق عليها سنوياً. |
19. Pide además al Secretario General que siga manteniendo informada a la Comisión de las operaciones del Fondo con carácter anual y que presente informes anuales sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; | UN | ٩١- ترجو كذلك من اﻷمين العام ان يواصل إعلام اللجنة بعمليات الصندوق على أساس سنوي وتقديم تقارير سنوية إلى اللجنة عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Hemos decidido por tanto que estas Conferencias se refundan y en lo sucesivo se celebren con carácter anual. | UN | وقررنا بمقتضى هذا دمج هذين المؤتمرين وعقد اجتماعاتنا بصفة سنوية من الآن فصاعدا. |
Algunos cursos intensivos, como el curso sobre comercio internacional, de carácter anual, proporcionan a los representantes de los países una plataforma de capacitación que les permite tomar cursos de mayor envergadura sobre temas de importancia especial. | UN | 59 - وتوفر بعض الدروس المكثفة لأعضاء الوفود، مثل الملتقى السنوي للتجارة الدولية مجالا لزيادة التدريب المكثف في موضوعات ذات أهمية خاصة. |
Según se ha comunicado, la forma más habitual de verificación consistía en la producción de informes periódicos, muchas veces con carácter anual, gran parte de los cuales se presentaban al órgano legislativo nacional. | UN | 45 - وكانت أكثر آليات الرصد شيوعا وفقا لما ورد في التقارير تتمثل في تقديم تقارير منتظمة غالبا ما تكون سنوية يعرض عدد كبير منها على السلطة التشريعية الوطنية. |
– Sesiones más intensivas, como el Campus on International Trade, de carácter anual, que se celebró del 22 al 26 de junio de 1998, procurarán proporcionar a los delegados una plataforma de capacitación más general sobre temas de importancia especial; | UN | - مزيد من الدورات المكثفة، من قبيل المنتدى السنوي للتجارة الدولية المعقود من ٢٢ إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، سيكون هدفها تزويد المندوبين بمنطلق لتلقي تدريب أشمل بشأن مواضيع ذات أهمية خاصة؛ |