"carácter bilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس ثنائي
        
    • ثنائية
        
    • طابع ثنائي
        
    • المستوى الثنائي
        
    • الصعيد الثنائي
        
    • المنظمات الثنائية
        
    • التجارة الثنائية
        
    • الرسمية الثنائية
        
    • الثنائية القائمة
        
    • الثنائي من
        
    Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    No obstante, estas consultas deben ser un complemento de las gestiones del Consejo de Seguridad y tener carácter bilateral, entre el Estado afectado y la comunidad de donantes. UN على أن تلك المشاورات ينبغي أن تكون استكمالا لجهود مجلس اﻷمن وأن تتم على أساس ثنائي بين الدولة المتضررة ومجتمع المانحين.
    Ello depende también de la adopción de medidas concertadas de carácter bilateral y multilateral en nombre de la comunidad internacional. UN كما أنه يتوقف على الاضطلاع بتدابير ثنائية ومتعددة اﻷطراف متضافرة نيابة عن المجتمع الدولي.
    Se ha cursado invitaciones de carácter bilateral siguiendo cauces diplomáticos. UN وقد وجﱢهت دعوات بصورة ثنائية عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Lamentablemente, la diplomacia internacional padece a causa de ataques aislados y políticamente motivados de carácter bilateral contra los privilegios e inmunidades de los representantes diplomáticos cubanos. UN ومن المؤسف أن الدبلوماسية الدولية تعاني من هجمات منعزلة ومدفوعة بدافع سياسي وذات طابع ثنائي على امتيازات وحصانة الممثلين الدبلوماسيين الكوبيين.
    Coordinar programas de asistencia de carácter bilateral y multilateral de los países desarrollados, que apoyen las actividades y estrategias de creación de capacidad en países desarrollados. UN تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة.
    Respecto a la pregunta sobre los anticipos, dijo que al Fondo le complacería proporcionar la información solicitada con carácter bilateral. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن السلف النقدية، أشارت إلى أن الصندوق يسره أن يوفر المعلومات المطلوبة على أساس ثنائي.
    Respecto a la pregunta sobre los anticipos, dijo que al Fondo le complacería proporcionar la información solicitada con carácter bilateral. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن السلف النقدية، أشارت إلى أن الصندوق يسره أن يوفر المعلومات المطلوبة على أساس ثنائي.
    Trece gobiernos indicaron que prestaban asistencia de carácter bilateral, regional o multilateral. UN وأشارت ثلاث عشرة حكومة الى أنها تساعد دولا أخرى على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد الأطراف.
    También seguiremos ampliando la asistencia técnica con carácter bilateral. UN وسنواصل أيضا تقديم المساعدة التقنية على أساس ثنائي.
    Los primeros acuerdos y arreglos internacionales fueron de carácter bilateral. UN وقد أبرمت أقدم الاتفاقات والترتيبات الدولية على أساس ثنائي الطرف.
    15. La falta de recursos financieros ha hecho que el Instituto centre varias actividades en determinados países, con carácter bilateral y experimental. UN 15- ودفع نقص الموارد المالية المعهد إلى التشديد على العديد من الأنشطة في بلدان منفردة على أساس ثنائي وتجريبي.
    Se ha señalado antes que estos sistemas plantean un problema porque a veces tienen carácter bilateral y a veces multilateral. UN وقد أُشير سابقاً إلى أن تلك الأنظمة تسبب مشكلة لأنها تكون أحياناً ثنائية وأحياناً متعددة الأطراف.
    La mayor parte de esa asistencia es de carácter bilateral, y en la región de la CESPAP proviene principalmente del Japón. UN ومعظم هذه التدفقات ثنائية بطبيعتها، واليابان هي المصدر الرئيسي للمساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة.
    Aunque existe alguna información sobre reducciones de carácter bilateral y unilateral, hay miles de armas nucleares desplegadas y no se conoce el número exacto de éstas habida cuenta de la falta de transparencia de los diversos programas de armas nucleares; UN ذلك أنه على الرغم من ورود بعض التقارير عن حدوث تخفيضات ثنائية ومتعددة الأطراف فإن آلافا من هذه الأسلحة ما زالت تُنشر، وما زالت أعدادها غير مؤكدة، نظرا لعدم الشفافية في برامج الأسلحة النووية؛
    El establecimiento de prioridades es necesario también en el contexto de las negociaciones tendientes a la facilitación del transporte y el comercio, ya sean de carácter bilateral, regional o multilateral. UN كما يلزم وضع الأولويات في سياق مفاوضات تيسير التجارة والنقل، سواءً كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    De acuerdo con ese anuncio, las conversaciones serán de carácter bilateral y habrá subequipos encargados de negociar una serie de cuestiones agrupadas por temas. UN ووفقا لذلك الإعلان، ستكون المحادثات ثنائية مع تكليف أفرقة فرعية بالتفاوض على عدد من المسائل المجمعة مواضيعيا.
    Estos enfoques tienen un alcance multidimensional, pueden abarcar todos los sectores y ser de carácter bilateral, triangular, subregional, regional, interregional, multilateral o internacional. UN ويجري هذا التعاون في نطاق متعدد الأبعاد ويمكن أن يشمل جميع القطاعات ويكون ذا طابع ثنائي أوثلاثي أو دون إقليمي أو إقليمي أو أقاليمي أو متعدد الأطراف أو دولي.
    La CTPD es de alcance multidimensional y puede incluir, por tanto, todos los sectores y todo tipo de actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo, ya sea de carácter bilateral o multilateral, subregional, regional o interregional. UN والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية متعدد اﻷبعاد من حيث نطاقه، ويمكنه بالتالي أن يشمل كل القطاعات، وكل أنواع أنشطة التعاون التقني للبلدان النامية بغض النظر عما إذا كانت ذات طابع ثنائي أو متعدد اﻷطراف، أو دون إقليمي، أو إقليمي، أو أقاليمي.
    Coordinar programas de asistencia de carácter bilateral y multilateral de los países desarrollados, que apoyen las actividades y estrategias de creación de capacidad. UN 212- تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة.
    En los últimos años habían proliferado los acuerdos internacionales de inversión de carácter bilateral, regional e interregional. UN وشهدت السنوات الأخيرة انتشار اتفاقات الاستثمار الدولي على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي.
    Se han paralizado las exportaciones y las importaciones de carácter bilateral por el Danubio que realizaba Ucrania con Hungría, Eslovaquia, Austria y Alemania. UN وقد تعطل نقل صادرات وواردات أوكرانيا في التجارة الثنائية مع هنغاريا وسلوفاكيا والنمسا والمانيا على نهر الدانوب.
    La asistencia oficial para el desarrollo de carácter bilateral a la que los donantes han dado prioridad, ha disminuido drásticamente en África. UN ٢٤ - أما المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية التي يوليها المانحون اﻷولوية فقد انخفضت بشدة في أفريقيا.
    Se debería evitar atentamente involucrar al Secretario General de modo excesivamente directo en cuestiones que eran de carácter bilateral entre el país anfitrión y las misiones de que se tratara. UN وأكد على ضرورة الحرص على تجنب إشراك اﻷمين العام بشكل مباشر جدا في المسائل الثنائية القائمة بين البلد المضيف والبعثات المعنية.
    También podría contribuir a la elaboración y presentación permanente de tipos de disposiciones comunes que se incluirían en acuerdos de cooperación internacionales, en particular de carácter bilateral y regional, sobre política de la competencia y su aplicación. UN كما يمكن أن يغذي هذا البحث مواصلة الأونكتاد وضع وعرض نماذج من الأحكام المشتركة التي توجد في اتفاقات التعاون الدولية بشأن سياسة المنافسة وتطبيقها، لا سيما الثنائي من هذه الاتفاقات والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus