"carácter central" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مركزية
        
    • محورية
        
    • الأهمية المحورية
        
    • الأهمية المركزية
        
    • الدور المركزي
        
    • الطابع المركزي
        
    • المكانة المركزية
        
    • بالمكانة المركزية
        
    • بالأهمية المحورية
        
    • الطابع المحوري
        
    El carácter central de los temas de la migración internacional en la comunidad internacional se reflejó en las discusiones intensas en El Cairo acerca de la reunión de la familia. UN إن مركزية مسائل الهجرة الدولية بالنسبة للمجتمع الدولي انعكست في المناقشات المكثفة التي جرت في القاهرة بشأن لم شمل اﻷسر.
    Ese carácter central está consagrado en el primer principio de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo: UN وترد مركزية هذا الدور في المبدأ اﻷول من إعلان ريو عن البيئة والتنمية الذي يقول:
    Esperamos que el proceso de reforma preserve y promueva el carácter central y sagrado de los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نتوقع أن تحافظ عملية اﻹصلاح على مركزية وقدسية مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وتعززهما.
    Para reforzar la protección debemos reafirmar el carácter central del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN 211 - ولتعزيز الحماية علينا أن نعيد تأكيد محورية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Con la enseñanza se consigue el empoderamiento y con el empoderamiento se consigue comprender el carácter central de la paz mundial. La alternativa a la paz mundial es la aniquilación del mundo. UN ومن شأن تحصيل التعليم أن يُفضي إلى التمكين، ومن شأن التمكين أن يؤدي إلى فهم الأهمية المحورية لقيام السلام العالمي؛ لأن بديل السلام العالمي هو فناء العالم.
    La Alta Comisionada subrayó el carácter central de la igualdad de oportunidades y la cooperación internacional. UN وشددت المفوضة السامية على الأهمية المركزية لتكافؤ الفرص والتعاون الدولي.
    Los dirigentes también confirmaron el carácter central de la función de la Organización en la solución pacífica de controversias. UN كما أكد القادة على الدور المركزي للمنظمة في حل النزاعات بالوسائل السلمية.
    La formulación de la política ha reflejado el enfoque gradualista de la estrategia de transformación económica general, que ha mantenido el carácter central de la propiedad pública. UN ويعبر تطور السياسة عن النهج التدريجي في استراتيجية التحول الاقتصادي الشامل الذي حافظ على الطابع المركزي للملكية العامة.
    El carácter central de la erradicación de la pobreza también se confirma en el proyecto de notas sobre la estrategia del país de otro grupo de 14 países y en los esbozos de notas sobre la estrategia del país de un tercer grupo 24 países. UN وتتأكد أيضا المكانة المركزية للقضاء على الفقر في مشاريع المذكرات التي أعدتها مجموعة أخرى تتألف من ١٤ بلدا وفي المخططات الموجزة لمذكرات مجموعة ثالثة تضم ٢٤ بلدا.
    Se insistiría en el carácter central de los programas por países, el proceso de descentralización, la vinculación de los objetivos con el presupuesto y las inversiones en sistemas. UN وانصب التركيز على مركزية البرامج القطرية ولا مركزية العملية على نحو يربط بين أهداف الميزانية والاستثمارات في النظم.
    Bangladesh cree en el carácter central del derecho al desarrollo dentro del régimen de los derechos humanos. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الحق في التنمية يحتل مكانة مركزية في نظام حقوق اﻹنسان.
    Los Miembros de la Organización tienen un interés vital en que esos esfuerzos se realicen con espíritu colectivo de modo tal que se garantice el carácter central del proceso multilateral. UN ولأعضاء المنظمة مصلحة حيوية في ضمان بذل هذه الجهود بروح جماعية، مما يضمن مركزية العملية المتعددة الأطراف.
    Afirmando el carácter central de la cuestión de Palestina y la necesidad de restablecer los derechos árabes y afirmar una paz justa y amplia en la región, UN وتأكيداً على مركزية قضية فلسطين وضرورة استعادة الحقوق العربية وإقامة السلام العادل والشامل في المنطقة،
    - Preservación del carácter central de las Naciones Unidas en el fortalecimiento de su cooperación con la organización regional. UN - الحفاظ على ' ' مركزية`` الأمم المتحدة في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Desde su independencia en 1966, Barbados ha estado participando activamente en la formulación de políticas internacionales sobre diversas cuestiones de interés universal y promoviendo el carácter central de la Naciones Unidas en el debate mundial sobre el desarrollo. UN ما فتئت بربادوس منذ أن استقلت في عام 1966 تشارك بنشاط في صياغة السياسة الدولية بشأن عدد من القضايا ذات الاهتمام العالمي وتعمل على تعزيز مركزية الأمم المتحدة في حوار التنمية العالمي.
    Resaltaron el carácter central de la dignidad humana, el respeto de la diversidad y la importancia de adoptar medidas efectivas para proteger a la población civil. UN وشددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وأهمية التدابير الفعالة لحماية المدنيين.
    carácter central de los derechos humanos: Maldivas sostiene que los derechos humanos tienen una importancia sistémica, tanto a nivel nacional como internacional. UN محورية حقوق الإنسان: ترى ملديف أن حقوق الإنسان لها أهمية منهجية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    En algunos países, los planes de acción en favor de los niños han constituido el impulso hacia esos marcos más amplios basados en el carácter central que revisten los niños en el desarrollo y el reconocimiento de las obligaciones de la sociedad y el sector privado en materia de derechos del niño. UN وفي بعض البلدان، وفرت خطط العمل الوطنية من أجل الأطفال دفعة نحو هذه الأطر الأوسع نطاقا القائمة على محورية موقع الأطفال في عملية التنمية، وعلى الاعتراف بمسؤوليات المجتمع والقطاع العام في إعمال حقوقهم.
    En la Reunión se reafirmó el carácter central de la causa de Al-Quds Ash-Sharif para el conjunto de la comunidad islámica. UN 16 - أكد الاجتماع مجدداً الأهمية المحورية لقضية القدس الشريف للأمة الإسلامية كلها.
    La evolución de la función de las Naciones Unidas en el desarrollo subraya el carácter central de la toma de decisiones nacionales y la rendición de cuentas interna como puntos de partida y término de la definición y medición de la contribución del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo. UN ويؤكد تطور دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الأهمية المركزية لصنع القرار الوطني والمساءلة المحلية باعتبارهما نقطتي البداية والنهاية لتحديد وقياس مساهمة منظومة الأمم المتحدة في التنمية.
    Subrayando el carácter central de los conceptos de imparcialidad y objetividad, así como la competencia especializada de los titulares de mandatos, en el contexto de los procedimientos especiales, junto con la necesidad de prestar la debida atención a todas las violaciones de los derechos humanos, dondequiera que se produzcan, UN وإذ يشدد على الدور المركزي لمفهومي الحياد والموضوعية، وعلى خبرة أصحاب الولايات، في إطار الإجراءات الخاصة، وضرورة إيلاء القدر اللازم من الاهتمام لجميع انتهاكات حقوق الإنسان أينما تحدث،
    - La Acción 1 tenía como objetivo principal definir las actividades básicas del ACNUR, en particular el carácter central de su función de protección. UN :: الإجراء 1 ركز على تحديد أنشطة المفوضية الأساسية ولا سيما الطابع المركزي لمهمة الحماية التي تضطلع بها.
    La afirmación del carácter central de los derechos humanos para el desarrollo sostenible en el documento final de Río+20 constituye un paso extraordinario. UN ويشكل تأكيد المكانة المركزية لحقوق الإنسان في التنمية المستدامة في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 خطوة هامة.
    Al reunirnos aquí hoy, en el décimo aniversario de la CIPD demostramos un reconocimiento renovado del carácter central de la población en el desarrollo. UN إن اجتماعنا هنا اليوم في الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية يرمز إلى تجديد الإقرار بالمكانة المركزية للأفراد في التنمية.
    :: Recordar el carácter central de la " hoja de ruta " aprobada por las autoridades congoleñas. UN :: التذكير بالأهمية المحورية لـ ' ' خريطة الطريق`` التي اعتمدتها السلطات الكونغولية.
    Este aniversario es una oportunidad de reafirmar la importancia y el carácter central de la familia. UN وهذه الذكرى السنوية تشكل فرصة للتأكيد من جديد على أهمية الطابع المحوري للأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus