A juicio de la ONUSAL, ese desequilibrio, de no ser resuelto, podría menoscabar el carácter civil de la nueva fuerza policial, pese a la reciente insistencia del Gobierno en que nunca se ha tenido la idea de militarizar la Policía Nacional Civil. | UN | وترى البعثة أنه ما لم يجر تصحيح هذا الاختلال فإنه من الممكن أن يعرض للخطر الطابع المدني لقوة الشرطة الجديدة، بصرف النظر عن إصرار الحكومة اﻷخير على أن فكرة عسكرة الشرطة المدنية الوطنية لم تنشأ قط. |
Esto entraña una detección mucho más rigurosa de los elementos armados que solicitan condición de refugiados, y vician así el carácter civil de los asentamientos de refugiados. | UN | وهذا يستلزم تفحص أدق للعناصر المسلحة الساعية للحصول على مركز اللاجئ الذي يبطل الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين. |
Otro elemento fundamental es la necesidad de garantizar y proteger el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر هو ضرورة كفالة وحماية الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
El Consejo reafirma, asimismo, la necesidad de que se respete el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
Esas acciones afectan al carácter civil de los campamentos y constituyen una violación grave de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. | UN | وهذا النوع من الممارسات يؤثر في الطابع المدني للمعسكرات وينتهك بصورة صارخة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Insto a todas las partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los protocolos de Abuja y mantengan el carácter civil de los campamentos. | UN | وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات. |
La presencia de elementos armados en los campamentos de refugiados y en las instalaciones para desplazados internos, así como en sus inmediaciones, sigue poniendo en entredicho el carácter civil de estos lugares. | UN | ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها. |
carácter civil de los campamentos de refugiados y de los emplazamientos de los desplazados internos | UN | الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا |
Sin embargo, los propios dirigentes de Teherán han sembrado dudas sobre el carácter civil de su programa nuclear. | UN | ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي. |
carácter civil de los campamentos de refugiados y de los emplazamientos de los desplazados internos | UN | الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا |
En algunos casos, la utilización de escuelas por elementos armados ha comprometido el carácter civil de las escuelas y puesto en peligro a los alumnos. | UN | وأدى استخدام عناصر مسلحة للمدارس، في ظروف معينة، إلى تقويض الطابع المدني للمدارس وتعريض الطلاب للخطر. |
En ese sentido, nos preocupa mucho que el Irán no dé garantías sobre el carácter civil de su programa nuclear. | UN | في هذا الصدد، يساورنا بالغ القلق بسبب عدم تقديم إيران توكيدات بشأن الطابع المدني لبرنامجها النووي. |
carácter civil de los campamentos y asentamiento de refugiados y desplazados internos | UN | الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا ومستوطناتهم |
Insto a todas las partes a que respeten el carácter civil de las elecciones y el derecho del pueblo afgano a ejercer su derecho de voto. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت. |
Las ONG hicieron hincapié en el carácter civil de las operaciones de mantenimiento de la paz e insistieron en que la resistencia a la opresión debía ejercerse de manera no violenta. | UN | وشددت منظمات غير حكومية على الطابع المدني لعمليات حفظ السلام وأكدت على وجوب مقاومة الطغيان بطريقة غير عنيفة. |
carácter civil de los campamentos y asentamiento de refugiados y desplazados internos | UN | الطابع المدني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا |
El establecimiento del carácter civil de la función policial era un principio y un objetivo fundamental de todo el acuerdo de paz, junto con el nuevo papel asignado a la fuerza armada y la reducción de su tamaño. | UN | لقد كان إضفاء الطابع المدني على مهمة الشرطة هو أحد المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لمجمل اتفاق السلم، مقرونا بالدور الجديد المسند الى القوات المسلحة وبخفض حجمها. |
La inseguridad en los campamentos de refugiados no es únicamente una cuestión de orden público, sino también de mantener el carácter civil de los campamentos, lo cual es un principio fundamental de la protección internacional. | UN | إن عدم اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليس فقط مسألة قانون ونظام بل هو أيضاً اﻹبقاء على الطابع المدني للمخيمات، وهذا مبدأ أساسي للحماية الدولية. |
El mantenimiento del carácter civil de los emplazamientos de protección de los civiles de la UNMISS sigue siendo una prioridad. | UN | 34 - ولا يزال الحفاظ لمواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة على طابعها المدني من الأولويات. |
En el contexto de ese enfoque, se llevará a cabo también la planificación del futuro traspaso de algunas funciones de carácter civil de la UNMIL a otras entidades de las Naciones Unidas a través del actual Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, marco estratégico integrado utilizado en Liberia. | UN | وسيوفر ذلك النهج أيضا ظروفا تمهد للتخطيط لنقل بعض مسؤوليات البعثة المتصلة بالمدنيين في نهاية المطاف إلى كيانات أخرى في الأمم المتحدة عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة الحالي للمساعدة الإنمائية، وهو الإطار الاستراتيجي المتكامل المعتمد في ليبريا. |
2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. | UN | كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم. |