19. El Comité, las Partes y cualquier otra entidad que participe en sus deliberaciones respetarán el carácter confidencial de la información de esa índole que reciban. | UN | تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً. |
La guía debería atender a la preocupación legítima del sector de industria regulado en cuanto al carácter confidencial de la información privada de las empresas. | UN | وقيل إنه لا بد أن يتصدى الدليل للشواغل المشروعة للنشاط المراقب من حيث سرية المعلومات المتعلقة بالملكية. |
La guía debería atender a la preocupación legítima del sector de industria regulado en cuanto al carácter confidencial de la información privada de las empresas. | UN | وقيل إنه لا بد أن يتصدى الدليل للشواغل المشروعة للنشاط المراقب من حيث سرية المعلومات المتعلقة بالملكية. |
Según la opinión contraria, el deber de respetar el carácter confidencial de la información era una de las diversas obligaciones a que quedaba sujeta la cooperación. | UN | ودفع الرأي المعارض لذلك بأن واجب التقيد بسرية المعلومات يندرج في عداد التزامات شتى يخضع لها التعاون. |
ii) La seguridad de que las pruebas de detección del VIH estarán sometidas a un control competente y de que se mantendrá el carácter confidencial de la información médica. | UN | `2 ' ضمان إخضاع الاختبار لفيروس نقص المناعة البشرية للضوابط الصحيحة والمحافظة على سرية المعلومات الطبية. |
Por otra parte, se propone proteger el carácter confidencial de la información médica sobre las personas infectadas por el VIH o que hayan enfermado de SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح مشروع القانون حماية سرية المعلومات الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو من ظهرت عليهم أعراض الإيدز. |
En muchos países, las autoridades tienen la obligación fiduciaria de garantizar el carácter confidencial de la información comercialmente delicada. | UN | ففي الكثير من البلدان، تضطلع السلطات بواجب الجهة المؤتمنة على كفالة سرية المعلومات الحساسة من الناحية التجارية. |
Los funcionarios de las oficinas del Registro Público tienen la obligación de respetar el carácter confidencial de la información sobre las personas y sus familias. | UN | ويلتزم مسؤولو مكاتب التسجيل العامة بالحفاظ على سرية المعلومات المتعلقة بالأشخاص وأسرهم. |
Así se asegura el carácter confidencial de la información que se intercambie con fines de asistencia. | UN | ومن ثم فإن سرية المعلومات لأغراض المساعدة في التحصيل مكفولة. |
Las Partes protegerán el carácter confidencial de la información de esa índole que reciban. | UN | ويحافظ كل طرف على سرية المعلومات التي يتلقاهابصورة سرية. تدابير عامة |
Las Partes protegerán el carácter confidencial de la información de esa índole que reciban. | UN | ويحافظ كل طرف على سرية المعلومات التي يتلقاهابصورة سرية. |
El entorno de seguridad que crea asegura el carácter confidencial de la información que se mantiene en la Base. | UN | وتكفل البيئة الآمنة التي يتيحها مركز البيانات ضمان سرية المعلومات المخزّنة في القاعدة. |
Se indicó asimismo que este artículo suscitaría dificultades en la práctica, concretamente para asegurar el carácter confidencial de la información sobre el precio hasta que concluyera la evaluación de los criterios técnicos y cualitativos. | UN | وأشير أيضا إلى أن صعوبات عملية تنشأ في ضمان سرية المعلومات المتعلقة بالسعر إلى حين تقييم المعايير التقنية والكيفية. |
Con objeto de proteger el carácter confidencial de la información más delicada, la oficina adoptó procedimientos estrictos para el manejo material y automatizado de la información. | UN | وبغية حماية سرية المعلومات الحساسة، اعتمد المكتب إجراءات صارمة في ما يتعلق بالتناول اليدوي والآلي للمعلومات. |
Se mantendrá el carácter confidencial de la información divulgada; | UN | وينبغي الإبقاء على سرية المعلومات التي تم إفشاؤها؛ |
También es necesario que el Organismo mejore las normas y modalidades que rigen el carácter confidencial de la información relacionada con las salvaguardias. | UN | ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
En respuesta a una pregunta relativa al carácter confidencial de la información presentada, el Sr. Nurse manifestó que la delegación se expediría posteriormente respecto de esa cuestión, por conducto de la División. | UN | وردا على سؤال يتعلق بسرية المعلومات المقدمة، ذكر السيد نورس أن الوفد سيوجه ردا على ذلك فيما بعد عن طريق الشعبة. |
2. Las partes y los miembros de la comisión tienen la obligación de proteger el carácter confidencial de la información que reciban confidencialmente durante las actuaciones de la comisión. | UN | 2 - يقع على الطرفين وعلى أعضاء اللجنة التزام بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بسرية خلال إجراءات اللجنة. |
En el párrafo 15 se pide a los miembros del Comité de Aplicación y a toda Parte que participe en sus deliberaciones que protejan el carácter confidencial de la información de esa índole que reciba. | UN | الفقرة 15 تتطلب صون أعضاء لجنة التنفيذ وأي طرف يشترك في مداولاتها لسرية المعلومات المتلقاة والمؤتمنون عليها. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
2. Las partes y los árbitros estarán obligados a proteger el carácter confidencial de la información de esa índole que reciban en el curso de las actuaciones del tribunal arbitral. | UN | ٢ - يلتزم اﻷطراف والمحكمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سرا خلال سير عملية التحكيم. |
Antes de utilizar medios electrónicos de intercambio de datos, el Secretario se cerciorará de que el sistema correspondiente puede garantizar la veracidad y el carácter confidencial de la información. | UN | وعلى المسجل أن يتأكد قبل استخدام أية وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات من أن نظام التبادل الإلكتروني للبيانات قادر على ضمان صحة المعلومات وسريتها. |
El Estado Parte debe proteger el carácter confidencial de la información médica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحمي الطابع السري للمعلومات الطبية. |