"carácter intergubernamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطابع الحكومي الدولي
        
    • حكومية دولية
        
    • حكومي دولي
        
    • الطبيعة الحكومية الدولية
        
    • الطابع الدولي الحكومي
        
    • بطابعه الحكومي الدولي
        
    • حكوميا دوليا
        
    • حكومياً دولياً
        
    Se señalaron el carácter intergubernamental del procedimiento de comunicaciones de la Comisión y del procedimiento 1503, por un lado, y el carácter pericial del procedimiento de investigación propuesto, por el otro. UN ولوحظ الطابع الحكومي الدولي ﻹجراء الرسائل الخاص بلجنة مركز المرأة ولﻹجراء رقم ١٥٠٣، من ناحية، وطابع الخبرة الذي يتسم به إجراء التحري المقترح، من الناحية اﻷخرى.
    Pueden idearse procedimientos para admitir la presencia de representantes de la sociedad civil sin modificar el carácter intergubernamental de las reuniones. UN ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات.
    Teniendo presente el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة،
    Es preciso subrayar que la Organización de las Naciones Unidas es de carácter intergubernamental y está integrada por Estados soberanos; por consiguiente, Taiwán, que es una provincia de China, carece de las condiciones necesarias para ingresar en las Naciones Unidas. UN وتجدر اﻹشارة مع التأكيد إلى أن اﻷمم المتحدة منظمة حكومية دولية مؤلفة من دول ذات سيادة وأن تايوان، بوصفهــا مقاطعــة من الصين، خاليــة بالتالــي من أي صفة على اﻹطلاق تؤهلها للانضمام إلى اﻷمم المتحدة.
    Arreglo y mecanismo Un arreglo institucional de carácter intergubernamental que abarca una o más organizaciones, instrumentos o mecanismos, establecido para alcanzar un objetivo u objetivos políticos. UN ترتيب مؤسسي حكومي دولي يشمل منظمة واحدة أو صكاً واحداً أو آلية واحدة، أو أكثر، يُنشأ لتحقيق هدف أو أهداف السياسة العامة.
    Lo que se debate no es el carácter intergubernamental del Instituto, sino su asociación con los miembros asociados, que son organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية.
    Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة،
    Teniendo presente el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة،
    Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة،
    En segundo lugar, el mandato y la jurisdicción del grupo deberían reflejar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. UN ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة،
    También es fundamental recordar el carácter intergubernamental de la Organización. UN ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Debería conservarse el carácter intergubernamental de la Asamblea General con el fin de garantizar que siga siendo fundamentalmente un foro de diálogo intergubernamental. UN وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي.
    Además, la presencia de estas instituciones contradice el carácter intergubernamental que se le asigna a la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود هاتين المؤسستين يتعارض مع الطابع الحكومي الدولي الممنوح إلى اللجنة.
    Destacando el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة،
    La Organización Mundial del Turismo (OMT) es una organización de carácter intergubernamental y composición universal, creada en 1975 y con sede en Madrid. UN مذكرة إيضاحية المنظمة العالمية للسياحة منظمة حكومية دولية في طابعها وعالمية في تشكيلها، أنشئت في عام ١٩٧٥ ومقرها في مدريد.
    Tales órganos no deben considerarse en modo alguno como de carácter intergubernamental. UN وهيئات كهذه لا تعتبر بأية حال هيئات حكومية دولية.
    Sin embargo, a nuestro juicio la Cumbre del Milenio debe resaltar su carácter intergubernamental. UN غير أننا نشعر أن مؤتمر قمة الألفية ينبغي أن يؤكد على طابعه بأنه مؤتمر حكومي دولي.
    Con todo, si bien acogemos con agrado su continua participación, no debemos comprometer el carácter intergubernamental de nuestra Organización, que emerge de la Carta. UN ولكن بينما نرحب باستمرار بمشاركتها، يجب ألا تمس هذه المشاركة الطبيعة الحكومية الدولية لمنظمتنا، المستمدة من الميثاق.
    75. Los jefes de Estado o de Gobierno recalcaron el carácter intergubernamental de la Asamblea General y sus Órganos subsidiarios. UN ٥٧ - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على الطابع الدولي الحكومي للجمعية العامة ولهيئاتها الفرعية.
    La UNCTAD también debería intensificar su colaboración con la sociedad civil y el sector privado, junto con conservar su carácter intergubernamental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزِّز عمله مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، محتفظاً في الوقت نفسه بطابعه الحكومي الدولي.
    Está previsto que haya unos 70 participantes en esa reunión, que no es de carácter intergubernamental y está financiada con cargo a un fondo fiduciario extrapresupuestario. UN ومن المنتظر أن يحضر حوالي ٧٠ مشاركا هذا الاجتماع وهو ليس اجتماعا حكوميا دوليا ويجري تمويله من صندوق استئماني خارج عن الميزانية.
    82. En 1987, el Comité de Ministros del Consejo de Europa estableció un Acuerdo Parcial de Participación Abierta, de carácter intergubernamental, sobre peligros importantes (EUR-OPA), al que se unieron 26 países. UN 82- وفي عام 1987، أعدت لجنة الوزراء في مجلس أوروبا اتفاقاً حكومياً دولياً جزئياً مفتوحاً - هو اتفاق أوروبا والبحر الأبيض المتوسط المتعلق بالمخاطر الكبرى - الذي انضم إليه 26 بلداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus