"carácter sagrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدسية
        
    • بقدسية
        
    • وقدسية
        
    • قداسة
        
    • الطابع المقدس
        
    • قُدسية
        
    • بقداسة
        
    • تتسم بطابع مقدّس
        
    • حرمة دينية
        
    Debemos asumir un compromiso que garantice que nunca se profanará ni pisoteará el carácter sagrado de la vida. UN ولا بدّ من أن نقطع عهداً جديداً يضمن عدم تدنيس قدسية الحياة أو الدوس عليها.
    El Islam insiste sobremanera en el carácter sagrado de la vida. UN ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة.
    El carácter sagrado de la vida humana no es negociable, y esto es lo más importante. UN إن قدسية حياة اﻹنسان غير قابلة للمساومة: فهي تفوق ما عداها في اﻷهمية.
    En nuestra Constitución, la carta magna de nuestro país, se reconoce el carácter sagrado de la vida humana. UN والواقع أن دستورنا، وهو القانون اﻷساسي لبلادنا، يسلم بقدسية الحياة الانسانية.
    El respeto de la dignidad de la persona humana, el carácter sagrado de la familia y el papel de los padres en la crianza de los hijos son valores básicos que la comunidad internacional reconoció solemnemente en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فاحترام كرامة اﻹنسان، وقدسية اﻷسرة ودور اﻵباء في تنشئة أطفالهم، جميعها قيم أساسية، اعترف بها المجتمع الدولي رسميا في اتفاقية حقوق الطفل.
    El carácter sagrado de las creencias, incluidas las enseñanzas sobre el deber de la no violencia, es algo que un Estado democrático y liberal debería querer proteger. UN وإن قداسة المعتقد الديني، بما فيه التعاليم التي تدعو إلى عدم العنف، أمر ينبغي لدولة ديمقراطية ليبرالية أن تحرص على حمايته.
    El Islam insiste sobremanera en el carácter sagrado de la vida. UN ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة.
    Es vital que todos reconozcamos el carácter sagrado del derecho a la vida. UN ومن الحيوي لجميعنا أن ندرك قدسية الحق في الحياة.
    Israel no ha mostrado ningún respeto por el carácter sagrado de Qana, que fue el lugar en que Jesucristo realizó su primer milagro. UN إذن لا توجد أي قدسية لدى إسرائيل لأي مكان ولأي مفهوم. لقد كانت قانا أول مكان أظهر فيه السيد المسيح أولى معجزاته.
    Su carácter sagrado se consagra en un verso coránico que describe un viaje nocturno milagroso -- isra -- que el Profeta realizó desde la Meca hasta Jerusalén. UN وتكرست قدسية المدينة أكثر في آية قرآنية تصف معجزة الإسراء بالنبي من مكة إلى القدس.
    Hay una obligación fundamental de proteger a los civiles y respetar el carácter sagrado de la vida humana. UN ثمة واجب أساسي بحماية المدنيين واحترام قدسية الحياة البشرية.
    Profundamente preocupado por las acciones ilícitas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, en particular en la ciudad santa de Jerusalén y sus alrededores, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مدينة القدس الشريف وما حولها،
    Profundamente preocupado por las acciones ilícitas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, en particular en la ciudad santa de Jerusalén y sus alrededores, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مدينة القدس الشريف وما حولها،
    :: Promover escrituras, doctrinas y prácticas que respeten el carácter sagrado de la vida y respalden la plena dignidad humana de todas las personas UN :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص
    Al aprobar el proyecto de resolución, el Comité reafirmará el carácter sagrado del derecho internacional. UN واللجنة، باعتمادها مشروع القرار، ستشدد مجددا على قدسية القانون الدولي.
    Esta perspectiva es un aspecto fundamental de la cosmovisión religiosa y espiritual, que refleja el carácter sagrado e interrelacionado de todo lo que es vida y constituye el fundamento de la postura inflexible de las poblaciones indígenas a ese respecto. UN وهذه النظرة جانب أساسي من الرؤية العالمية الدينية والروحية، التي تعكس قدسية وترابط الحياة بأكملها، التي تكمن وراء الموقف الصلب الذي تتخذه الشعوب اﻷصلية إزاء هذه المسألة.
    Papua Nueva Guinea cree en el carácter sagrado de la vida, sea ésta israelí o palestina. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة بقدسية الحياة، حياة الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    El voto de mi delegación tiene como fundamento la firme convicción de Zambia respecto del carácter sagrado de la Carta de las Naciones Unidas, que todos los Estados Miembros están obligados a respetar. UN ويستند تصويت وفد زامبيا إلى إيمانها الراسخ بقدسية ميثاق الأمم المتحدة الذي يلزم الدول الأعضاء.
    Esta agresión puso a prueba la inviolabilidad de las fronteras soberanas, el carácter sagrado de los derechos humanos, la supremacía del derecho internacional y el rechazo mundial de la agresión armada. UN ووضع ذلك العدوان حرمة الحدود ذات السيادة وقدسية حقوق الإنسان وسيادة القانون الدولي والرفض العالمي للعدوان المسلح على المحك.
    Ella comprende perfectamente el carácter sagrado de las confidencias de la congregación. Open Subtitles تتفهم بشكل كامل قداسة الاعترافات
    - el carácter sagrado de la persona humana y la obligación del Estado de protegerla y respetarla; UN الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛
    Profundamente preocupado por las medidas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قُدسية وحُرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    El creciente reconocimiento del carácter sagrado de la vida, registrado también por el rechazo cada vez mayor a la pena de muerte, debe estar equiparado con una protección rigurosa de la vida humana precisamente cuando ésta es más débil, es decir, en sus inicios y en su terminación natural. UN وتزايد الاعتراف بقداسة الحياة، مما يشهد به أيضا الرفض المتنامي لعقوبة الإعدام، ويلزم أن تقابله حماية شاملة للحياة الإنسانية وتحديدا عندما تكون في أضعف حالاتها، أي في بدايتها الأولى ونهايتها الطبيعية.
    Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس.
    c) El que demoliere, destruyere, dañare o profanare una construcción destinada al culto de una comunidad religiosa o un símbolo religioso o cualquiera otra cosa de carácter sagrado. " UN (ج) من خرب أو أتلف أو شوه أو دنس بناءً معداً لإقامة شعائر طائفة دينية أو رمزاً أو شيئاً آخر له حرمة دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus