"carácter social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اجتماعية
        
    • الطابع الاجتماعي
        
    • طابع اجتماعي
        
    • الطبيعة اﻻجتماعية
        
    • العلاج الاجتماعي
        
    • الأمور الاجتماعية
        
    • منحى اجتماعي
        
    Si bien tenían conciencia de que dichos actos eran de carácter social y local, consideraron que subsistía el peligro de que se repitieran en el futuro. UN ورغم أنهم يدركون أن مثل هذه اﻷعمال تتسم بكونها اجتماعية ومحلية، فهم يعتقدون أن خطر تكرار مثل هذه اﻷعمال سوف يستمر.
    Las razones más importantes son de carácter social y económico: las mujeres son el sostén de las familias desplazadas. UN وأهم اﻷسباب اجتماعية واقتصادية: فالمرأة هي العمود الفقري لﻷسرة المشردة.
    En la Carta Magna se incluyeron leyes de carácter social, pioneras en su época y constituyó el marco de acción de los gobiernos que sucedieron a Carranza. UN وتضمن الدستور ما كان يعتبر آنذاك تدابير اجتماعية رائدة وأتاح إطارا لعمل الحكومات التي جاءت بعد حكومة كرانزا.
    Al mismo tiempo, es preciso vigilar otras causas de discriminación, como las de carácter social o económico. UN وفي الوقت نفسه، فإن اليقظة ضرورية تجاه أسباب التمييز اﻷخرى مثل اﻷسباب ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي.
    Cabe destacar a ese respecto el carácter social de la reforma económica que ha emprendido Kazakstán. UN ويجدر التأكيد في هذا الصدد على الطابع الاجتماعي للاصلاح الاقتصادي الذي بدأته كازاخستان.
    Las medidas que se habrán de tomar con arreglo al artículo 5 de la Convención son de carácter social más que político. UN التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية ذات طابع اجتماعي أكثر منه سياسي.
    Por último, el Tribunal federal también considera motivos de carácter social, como las obligaciones familiares. UN وأخيرا أثارت المحكمة الاتحادية أيضا دوافع ذات طابع اجتماعي مثل الالتزامات العائلية.
    La mayoría de los factores tenían un carácter social y económico. UN وأغلب هذه العوامل يحمل سمات اجتماعية واقتصادية.
    La mayoría de las causas son de carácter social y económico. UN وأغلب هذه العوامل عوامل اجتماعية واقتصادية.
    La mayoría de las causas son de carácter social y económico. UN ويحمل أغلب هذه المسببات سمات اجتماعية واقتصادية.
    La mayoría de las causas son de carácter social y económico. UN وأغلب هذه العوامل ذات سمة اجتماعية واقتصادية.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha puesto en marcha diversos programas de carácter social encaminados a mitigar los efectos de la guerra y a prevenir la delincuencia, cuyos destinatarios específicos son las familias pobres. UN وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً.
    La discriminación contra la mujer en el Camerún es, en términos generales, un fenómeno más de carácter social que jurídico. UN 3 - ومضت قائلة إن التمييز ضد المرأة في الكاميرون يمثل بصفة عامة ظاهرة اجتماعية وليست قانونية.
    La deforestación y otras formas de ordenación forestal insostenible son problemas que tienen causas profundas de carácter social. UN إن إزالة الغابات وسائر أشكال الإدارة غير المستدامة للغابات هي مشكلات ترجع جذورها إلى أسباب اجتماعية.
    Dichos proyectos están destinados a la satisfacción de las necesidades básicas de los pobladores de la región, a programas de carácter social y a proyectos de infraestructura. UN وتهدف هذه المشاريع إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكان المنطقة، عن طريق برامج اجتماعية ومشاريع بنية تحتية.
    Actividades realizadas en colaboración con las organizaciones internacionales de carácter social UN اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الطابع الاجتماعي
    En las zonas urbanas, y en particular en la Administración pública, se conserva este carácter social de la maternidad. UN وفي الوسط الحضري، وخاصة في مجال الإدارة الحكومية، يجري الاحتفاظ بهذا الطابع الاجتماعي.
    1. Obstáculos de carácter social y cultural UN ١ - العقبات ذات الطابع الاجتماعي والثقافي
    Su objetivo principal era contribuir al apoyo de los empleados con problemas familiares mediante la prestación de servicios de carácter social. UN والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي.
    Pese a la reciente expansión de la actividad económica en América Latina y el Caribe y a la relativa estabilidad de los precios, sigue habiendo graves problemas, muchos de ellos de carácter social. UN وبالرغم من الزيادة اﻷخيرة في النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاستقرار النسبي لﻷسعار، ما زالت هناك مشاكل جسيمة، كثير منها ذو طابع اجتماعي.
    Prácticamente tomamos como punto de partida ese año para iniciar un proceso que llamamos de reconstrucción nacional, este proceso lleva implícito no solamente aspectos de carácter político y económico, sino también de carácter social. UN ومن الناحية العملية، نتخذ تلك السنة كنقطة انطلاق للشروع في عملية نطلق عليها التعمير الوطني وهي عملية لا تنطوي على جوانب ذات طابع سياسي واقتصادي فحسب بل أيضا ذات طابع اجتماعي.
    Ahora bien, en los casos de violencia en que los autores son los cuidadores principales del niño, con las salvaguardias relativas a los derechos del niño antes enumeradas, y en función de la gravedad de los hechos y de otros factores, la adopción de medidas de intervención de carácter social y educativo y de un criterio restaurativo suele ser preferible a la vía judicial exclusivamente punitiva. UN لكن، عندما يكون مرتكبو أعمال العنف بحق الطفل مقدمي الرعاية في المقام الأول، يفضل الأخذ بتدابير التدخل التي تركز على العلاج الاجتماعي والتربوي، بدلاً من التدخل القضائي القائم على العقاب فقط، وذلك في إطار ضمانات حقوق الطفل المشار إليها أعلاه، وحسب الخطورة وغيرها من العوامل.
    d) asegurar tratamiento igual para todos los Miembros de las Naciones Unidas y sus nacionales en materias de carácter social, económico y comercial, así como tratamiento igual para dichos nacionales en la administración de la justicia (...) " . UN (د) كفالة المساواة في المعاملة في الأمور الاجتماعية والاقتصادية والتجارية لجميع أعضاء الأمم المتحدة وأهاليها والمساواة بين هؤلاء الأهالي أيضا فيما يتعلق بإجراء القضاء (...) "
    En el informe del Banco se hace referencia al fracaso de las estrategias económicas actuales en la lucha contra la pobreza y se aboga por la adopción de nuevos criterios de carácter social. UN ويتحدث تقرير البنك الدولي عن فشل الاستراتيجيات الاقتصادية القائمة لمكافحة الفقر ويدعو إلى اتباع نهج جديدة ذات منحى اجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus