"carácter unilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطابع الانفرادي
        
    • الانفرادية
        
    • طرف واحد
        
    • جانب واحد
        
    • الأحادية
        
    • طابع انفرادي
        
    • انفرادية
        
    • أحادية الجانب
        
    • الطابع اﻷحادي الجانب
        
    • الطابع اﻹفرادي
        
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    En segundo lugar, y esto es lo más importante, el carácter unilateral de las contramedidas favorecerá probablemente a los Estados más poderosos en detrimento de los menos poderosos. UN وثانيا، واﻷكثر أهمية، فإن الطبيعة الانفرادية للتدابير المضادة من المرجح أن تحابي الدول اﻷقوى بما يضر بالدول اﻷقل قوة.
    Asimismo, el apelante no invocó el carácter unilateral de la fijación por la empresa vendedora de las fechas de exigibilidad de las facturas, por lo que el Tribunal de Apelación no tenía por qué investigar la cuestión. UN وعلاوة على ذلك، لم يذكر المدّعي في طلب استئنافه أن البائع قد حدّد من طرف واحد الموعد الأقصى للسداد، ومن ثم فلم تكن محكمة الاستئناف ملزمة بإنعام النظر في هذا الأمر.
    Hasta la fecha los planes para un arreglo político de carácter unilateral no han producido resultado alguno. UN وإلى حد الآن، لم تسفر الخططُ الموضوعة من جانب واحد لتحقيق التسوية السياسية عن تحقيق أية نتائج.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    La formulación conjunta de una declaración interpretativa por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta el carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    La formulación conjunta de una declaración interpretativa por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    No obstante, esas medidas de carácter unilateral no pueden ni deben considerarse sustitutos de un compromiso jurídicamente vinculante y plenamente verificable contraído mediante la firma y la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN بيد أن هذه التدابير الانفرادية لا يمكن ولا يجوز أن تعتبر بديلا عن تعهد ملزم قانونا ويمكن التحقق منه بالكامل، عن طريق التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها.
    No obstante, el carácter unilateral del acto no se basaba en ese posible efecto sinalagmático, sino que dependía de que el acto pasara a tener una entidad real en el momento de su realización. UN إلا أن الطبيعة الانفرادية للفعل لا تستند إلى ذلك الأثر الثنائي التبادلي المحتمل وإنما تتوقف على دخول الفعل حيز الوجود في وقت إصداره.
    Cuba ha iniciado acciones en esta organización, y ha denunciado en el Consejo de los ADPIC, la presunta incompatibilidad de la citada sección con las normas de la OMC, y el carácter unilateral de esta disposición. UN وقد رفعت كوبا دعاوى في إطار منظمة التجارة العالمية وتقدمت بشكوى لدى مجلس الاتفاق المذكور آنفا بخصوص ما رأت أنه عدم تواؤم بين هذا الباب ومعايير منظمة التجارة العالمية، وبخصوص طبيعته الانفرادية.
    El catálogo incluye instrumentos que se aplican entre los Estados de la región; instrumentos que se aplican en la región pero que han sido adoptados por Estados no pertenecientes a ella, con carácter unilateral o multilateral; y los regímenes internacionales aplicables en el Oriente Medio. UN ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط.
    Si es así, ¿a cuánto ascienden los pagos y cuál es la base legal de los pagos, teniendo en cuenta el carácter unilateral de la decisión de terminar el acuerdo? UN وفي هذه الحالة ماذا كان المبلغ المسدد وما هو اﻷساس القانوني لتسديد هذه المبالغ ، مع مراعاة طابع القرار من جانب واحد بإنهاء هذا الاتفاق .
    Esas empresas participan ahora en una nueva oferta de liquidación de carácter unilateral. UN أن هذه الشركات تشارك الآن مجددا في عرض التسويات الأحادية.
    En línea directa con lo anterior, también se ha considerado que la notificación, aunque tenga carácter unilateral desde un punto de vista formal, no produce efectos por sí misma, al estar vinculada a un acto preexistente, y por ello no es un acto autónomo. UN وفي علاقة مباشرة مع ما سبق، ذهب بعض الرأي إلى القول إن الإشعار أيضا، وإن كان له طابع انفرادي من وجهة نظر شكلية، فإنه لا يحدث آثارا في حد ذاته لأنه مرتبط بعمل سابق، وهو بالتالي ليس عملا مستقلا.
    En tal sentido, apoyamos todas las medidas de desarme nuclear, bien sean éstas de carácter unilateral, bilateral o multilateral, así como su irreversibilidad, y la observancia estricta del régimen de no proliferación, el cual debe lograr un alcance y una vigencia universales. UN وفي هذا الصدد، ندعم جميع تدابير نزع السلاح النووي، سواء كانت انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف ونعتبر أن لا رجعة فيها. وندعم أيضاً الامتثال الصارم لنظام عدم الانتشار، الذي يجب أن يصبح مجاله عالمياً.
    Estas medidas eran de carácter unilateral y en ellas no se tenía en cuenta la perspectiva del desarrollo. UN وهذه التدابير أحادية الجانب في طبيعتها ولا تأخذ في الاعتبار منظور التنمية.
    En cuanto a la directriz 1.1.7, está de acuerdo con la opinión de la CDI en que, aunque exista la posibilidad de una formulación conjunta de una reserva por varios Estados, ésta no debería afectar de manera alguna al carácter unilateral de dicha declaración. UN وبالنسبة للمبدأ التوجيهي ١-١-٧ قال إنه يشاطر اللجنة رأيها بأنه، في حين أن بإمكان عدد من الدول أن تشترك في صياغة تحفظ، ينبغي ألا يؤثر ذلك بأي حال في الطابع اﻷحادي الجانب لهذا البيان.
    El carácter unilateral de las declaraciones interpretativas no es obstáculo para la formulación conjunta de una declaración interpretativa de varios Estados u organizaciones internacionales. UN إن الطابع اﻹفرادي لﻹعلانات التفسيرية لا يشكل عقبة في طريق قيام عدة دول أو منظمات دولية بصياغة إعلان تفسيري مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus