La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter universal de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y menoscabar su soberanía nacional. | UN | ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية. |
Exhortaron asimismo a la abstención del uso del carácter universal de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados y socavar su soberanía nacional. | UN | ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية. |
La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter universal de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y profanar su soberanía | UN | ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية . |
En su respuesta, el Gobierno de Omán subrayó que, debido al carácter universal de los derechos humanos, su interdependencia y las relaciones que existían entre ellos, era importante que estos derechos se aplicaran de forma objetiva y transparente, teniendo en cuenta las particularidades y la diversidad cultural de los Estados. | UN | شددت حكومة عُمان، في ردها، على عالمية حقوق الإنسان وعلى ما بينها من تشابك وترابط يجعل تطبيقها على نحو موضوعي وشفاف أمراً مهماً على أن تؤخذ بعين الاعتبار خصوصيات الدول وتنوعها الثقافي. |
El relativismo cultural no debe considerarse como una amenaza mortal al carácter universal de los derechos humanos. | UN | فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان. |
Asimismo, alentó a la Arabia Saudita a tomar todas las medidas necesarias para promover y proteger el carácter universal de los derechos humanos salvaguardando al mismo tiempo su especificidad histórica y religiosa y su civilización. | UN | وشجعت فلسطين المملكة على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز وحماية عالمية حقوق الإنسان مع مراعاة خصوصيات المملكة التاريخية والدينية والحضارية. |
El orador preferiría una redacción semejante a la propuesta por la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos de Francia, que destaca el carácter universal de los derechos humanos y los valores del Pacto. | UN | وأشار إلى أنه يفضل صيغة على غرار تلك التي اقترحتها اللجنة الاستشارية الوطنية الفرنسية، التي تشدد على عالمية حقوق الإنسان وقيم العهد. |
En particular, el carácter universal de los derechos humanos no debe utilizarse como pretexto para intervenir en cuestiones que son esencialmente asuntos internos o para aplicar una agenda política, ideológica o de cualquier otro tipo. | UN | وبوجه خاص، يجب ألا تستخدم عالمية حقوق الإنسان كذريعة للتدخل في أمور تندرج أساسا ضمن الشؤون الداخلية، أو لتنفيذ خطط سياسية أو أيديولوجية أو ذات طابع آخر. |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena, además de señalar el carácter universal de los derechos humanos y la importancia de la cooperación internacional en esa esfera, también se hace referencia a un principio muy importante que Egipto desea subrayar: que la responsabilidad de promover y salvaguardar los derechos humanos corresponde a los gobiernos mismos. | UN | وبينما يتحدث إعلان وبرنامج عمل فيينا عن عالمية حقوق الإنسان وأهمية التعاون الدولي في هذا المجال، فإنه يشير أيضا إلى مبدأ جوهري يهم وفد بلده التأكيد عليه وهو أن المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات. |
Al tiempo que expresamos satisfacción por algunos de los cambios introducidos a esta resolución, la Unión Europea quisiera señalar a la atención de la Asamblea General su preocupación en lo que respecta a algunas partes del texto que siguen sin reflejar de modo adecuado el carácter universal de los derechos humanos. | UN | وفيما يُعرب الاتحاد الأوروبي عن الارتياح إزاء بعض التغييرات التى أُدخلت على هذا القرار، فانه يود أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى قلقه فيما يتعلق ببعض أجزاء النص التى ظلت لا تُشير على نحو كاف إلى عالمية حقوق الإنسان. |
El Gobierno subrayó que la relación entre los derechos humanos y la diversidad cultural era una de las cuestiones fundamentales del siglo XXI. Expresó su convicción de que todas las naciones y sociedades con distintas culturas, historias y religiones participan del carácter universal de los derechos humanos, si bien cada una defiende sus propios valores y tradiciones culturales y religiosos. | UN | وشددت الحكومة على أن العلاقة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي قضية من القضايا الأساسية في القرن الحادي والعشرين. وعبرت عن قناعتها أن كافة الأمم والمجتمعات المتنوعة الثقافة والتاريخ والديانات تشترك في عالمية حقوق الإنسان فيما تنافح عن قيمها وتقاليدها الثقافية والدينية الخاصة بها. |
2. El Sr. Bouzid dice que, aunque es importante reconocer la diversidad del concepto de moral pública en las diferentes sociedades, no debe permitirse que esta consideración menoscabe el carácter universal de los derechos humanos. | UN | 2- السيد بوزيد قال إنه من المهم الإقرار بتنوع مفهوم الآداب العامة في مختلف المجتمعات وإنه لا ينبغي مع ذلك أن تؤثر هذه النظرة في عالمية حقوق الإنسان. |
4. La Sra. Motoc dice que el carácter universal de los derechos humanos puede respetarse aunque haya diferencias en el concepto de moral pública que apoyan las diferentes sociedades. | UN | 4- السيدة موتوك قالت إنه يمكن احترام عالمية حقوق الإنسان حتى في حال وجود اختلافات في مفهوم الآداب العامة الذي تتبناه المجتمعات المختلفة. |
5. El Sr. Salvioli dice que el párrafo tiene por objeto definir el término " moral pública " , como se usa en el Pacto, en el contexto del carácter universal de los derechos humanos. | UN | 5- السيد سالفيولي قال إن الفقرة تهدف إلى تعريف عبارة " الآداب العامة " ، كما تم استخدامها في العهد، في سياق عالمية حقوق الإنسان. |
Cualquiera de estas limitaciones debe entenderse a la luz del carácter universal de los derechos humanos y el principio de no discriminación " . | UN | ويجب أن يُفهم أي من هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز " . |
10. El Sr. Salvioli observa que la cita de la jurisprudencia del Comité proviene del dictamen en la causa Hertzberg y otros c. Finlandia, que se remonta a 1982 y, en particular, es anterior a la Declaración y el Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, que confirmó el carácter universal de los derechos humanos. | UN | 10- السيد سالفيولي أفاد بأن العبارة المقتبسة من أحكام قضاء اللجنة مستمدة من آرائها بشأن قضية هيرتزبورغ وآخرون ضد فنلندا، التي تعود إلى عام 1982، وتسبق بصفة خاصة إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/ يونيه 1993، للتأكيد على عالمية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, los principios básicos que ponen de relieve el carácter universal de los derechos humanos y reafirman su naturaleza interrelacionada, interconectada, indivisible e interdependiente, en particular los derechos a que se refiere la Declaración, deben reconocerse plenamente en el contexto de la promoción de un posible protocolo facultativo. | UN | إلا أن المبادئ الأساسية التي تقوم عليها عالمية حقوق الإنسان وتؤكد أنها متصلة بعضها ببعض ومترابطة وغير قابلة للقسمة ويعتمد بعضها على البعض الآخر، بما فيها ما يشمله الإعلان، يجب الاعتراف بها اعترافاً تاماً في سياق النهوض بمهمة وضع بروتوكول اختياري محتمل(). |
En 2005, el Consejo Económico y Social votó en contra de una propuesta para elaborar un texto sobre las " responsabilidades de la persona " después de que muchos Estados manifestaran que los derechos humanos son inalienables e inherentes a la persona humana, y que centrarse en la responsabilidad individual podría socavar el carácter universal de los derechos humanos. | UN | وقد اعترض المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2005 على مقترح يدعو إلى إعداد نص بشأن " مسؤوليات الإنسان " ، بسبب إعراب العديد من الدول عن آراء مفادها أن حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وأنها متأصلة في الإنسان، وأن التركيز على المسؤوليات الفردية قد يقوض عالمية حقوق الإنسان(). |
11. La Sra. Chanet dice que debería modificarse el orden de los distintos elementos del párrafo: el texto debería comenzar por destacar el carácter universal de los derechos humanos, seguir con la cita en la que se describe la diversidad de la moral pública y luego afirmar enérgicamente que la moral pública debería entenderse a la luz del carácter universal de los derechos humanos, y no debería usarse para contravenir las disposiciones del Pacto. | UN | 11- السيدة شانيه قالت إنه ينبغي إعادة ترتيب عناصر الفقرة المختلفة: على النحو التالي: ينبغي أن يبدأ النص بالتشديد على عالمية حقوق الإنسان، ومواصلته بالاقتباس الذي يصف تنوع الآداب العامة، والتشديد بعد ذلك بقوة على ضرورة فهم الآداب العامة في ضوء عالمية حقوق الإنسان وعدم استخدامها كسبب لعدم التقيد بأحكام العهد. |
México ha reconocido el carácter universal de los derechos humanos integrándolos como principios fundamentales de su política exterior y a través de los instrumentos internacionales que ha ratificado, como parte de su ley interna. | UN | 1 - ذكرت المكسيك أنها جسدت إدراكها لعالمية حقوق الإنسان باتخاذها من تلك الحقوق مبادئ أساسية تتضمن عليها سياستها الخارجية، وبإدراجها في قوانينها المحلية من خلال الصكوك الدولية التي صدقت عليها. |