Aunque está en condiciones de llevar a término la elaboración del sistema en 2011, la Dependencia carece de recursos para hacerlo. | UN | وفي حين باتت الوحدة مستعدة لإتمام تطوير النظام في عام 2010، فإنها تفتقر إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
carece de recursos suficientes y su capacidad de investigación es limitada. | UN | فهي تفتقر إلى الموارد الكافية، وقدرتها على التحقيق ضعيفة. |
Sin embargo, Letonia todavía carece de recursos para llevar a cabo plenamente las actividades que ha previsto. | UN | بيد أن لاتفيا لا تزال تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة المتوخاة. |
Aunque forman parte del proceso de corrección, la mitigación, la tecnología y la financiación no pueden ser la panacea en el mundo en desarrollo por razones obvias, ya que éste carece de recursos en todas esas esferas. | UN | أما تخفيف الآثار، والتكنولوجيا، والتمويل، مع أنها جزء من عملية التصحيح، فلن تكون من مواطن القوة في العالم النامي لسبب واضح، هو أنه يفتقر إلى الموارد في كل من هذه المجالات. |
El Fondo también ha incrementado los préstamos a países de bajos ingresos, pero todavía carece de recursos para duplicar su capacidad de crédito hasta 23.000 millones de dólares, una cifra muy inferior a la necesaria. | UN | كما زاد الصندوق حجم القروض المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل، إلا أنه لا يزال يعاني من نقص في الموارد لمضاعفة قدرته على الإقراض لتصل إلى 23 بليون دولار، وهو مبلغ يقل كثيراً عما هو مطلوب. |
7. Observa con preocupación la afirmación del Grupo de Trabajo de que carece de recursos suficientes para desempeñar eficazmente su mandato, en particular de recursos humanos, de los que está sumamente necesitado, y solicita al Secretario General que preste al Grupo de Trabajo la asistencia necesaria para desempeñar su mandato, en particular poniendo a su disposición suficientes recursos humanos y materiales; | UN | 7- يلاحظ بقلق أن الفريق العامل يرى أن موارده غير كافية لأداء ولايته بفعالية، لا سيما ما يتعلق بالموارد البشرية، حيث الحاجة إليها شديدة()، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة الضرورية للفريق العامل كي يضطلع بولايته، ولا سيما من خلال وضع موارد بشرية ومادية كافية تحت تصرفه؛ |
Actualmente, el Subcomité examina la forma de cumplir sus funciones en respuesta a las peticiones de ayuda de los mecanismos cuando carece de recursos presupuestarios para este aspecto de su mandato (véase la sección VI infra). | UN | وتنظر اللجنة الفرعية في كيفية الوفاء بولايتها استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من تلك الآليات لعدم توافر أي بند في الميزانية مخصص لهذا الجزء من ولايتها (انظر الفرع سادساً أدناه). |
ii) a ser asistido por un defensor de su elección o, si carece de recursos para designar abogado, a que la Corte le otorgue el beneficio de justicia gratuita; | UN | `٢` في الاستعانة بمحام من اختياره أو، إذا لم تكن لديه الموارد اللازمة لاختيار محام، في أن تنتدب له المحكمة محاميا لتقديم المساعدة القضائية اللازمة له؛ |
d) Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 37, a hallarse presente en el juicio, a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección, a ser informado, si no tiene asistencia letrada, de su derecho a tenerla y a que la Corte le nombre de oficio un defensor y le otorgue el beneficio de justicia gratuita, si carece de recursos para designar abogado; | UN | )د( مع مراعاة المادة ٧٣)٢(، أن يكون حاضرا أثناء المحاكمة وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يتم إعلامه، إذا لم يكن لديه محام، بحقه هذا وفي أن تنتدب له المحكمة محاميا دون تحميله أية أتعاب إذا لم تكن لديه اﻹمكانيات الكافية لدفع هذه اﻷتعاب؛ |
Asimismo, aducirá que carece de recursos técnicos y financieros para dar efecto a los compromisos que ha contraído con la CEDEAO. | UN | وستتذرع أيضا بأنها تفتقر إلى الموارد المالية والتقنية اللازمة للوفاء بتلك الالتزامات. |
África sigue soportando la pesada carga de la deuda y carece de recursos internos. | UN | وما زالت أفريقيا تتحمل عبئا ثقيلا من المديونية وهي تفتقر إلى الموارد المحلية. |
En estos momentos la Corte no carece de recursos financieros para ejecutar su mandato, a pesar de algunas cuotas pendientes. | UN | والمحكمة لا تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولايتها في هذه المرحلة، على الرغم من بعض المتأخرات الباقية. |
Dado que el Organismo carece de recursos adecuados para las salvaguardias, una tarea urgente es velar por que se cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | وذَكَر أنه بالنظر إلى أن الوكالة تفتقر إلى الموارد الكافية لنظام الضمانات فإن إحدى المهام العاجلة تتمثَّل في كفالة أن يكون من الممكن تنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب المعاهدة. |
Dado que el Organismo carece de recursos adecuados para las salvaguardias, una tarea urgente es velar por que se cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | وذَكَر أنه بالنظر إلى أن الوكالة تفتقر إلى الموارد الكافية لنظام الضمانات فإن إحدى المهام العاجلة تتمثَّل في كفالة أن يكون من الممكن تنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب المعاهدة. |
Se ha barajado la posibilidad de que Al-Qaida haya trasladado algunos de sus activos financieros a zonas en las que se carece de recursos para regular tales actividades. | UN | وقد أحتُج بأن القاعدة قد تكون نقلت بعضا من أصولها المالية إلى مناطق تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنظيم أنشطة من هذا القبيل. |
Liberia es la víctima y tiene a su disposición los remedios legales, pero carece de recursos para preparar reclamaciones, reunir pruebas y seguir el proceso legal que lleve a la recuperación efectiva de los activos. | UN | وليبريا هي الضحية، ولديها سبل الانتصاف القانوني، بيد أنها تفتقر إلى الموارد لرفع الدعاوى، وجمع الأدلة، والمتابعة القانونية من أجل استعادة الأصول فعليا. |
El país carece de recursos naturales abundantes, pero sus recursos humanos figuran entre sus bienes más preciados. | UN | فبلده يفتقر إلى الموارد الطبيعية الوفيرة، لكن موارده البشرية تمثل مزية كبرى. |
Además, aunque el Estado Parte admite que el poder judicial carece de recursos y está desvirtuado por la corrupción, depende en exceso de los tribunales en la investigación de violaciones de derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. | UN | يضاف إلى ذلك أنه إذا كانت الدولة الطرف تعترف بأن القضاء يفتقر إلى الموارد ويستشري فيه الفساد فإنها تعتمد بغير سبب مفهوم على المحاكم للتفريق في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الموظفين العموميين. |
Se carece de recursos. | UN | نقص في الموارد. |
7. Observa con preocupación la afirmación del Grupo de Trabajo de que carece de recursos suficientes para desempeñar eficazmente su mandato, en particular de recursos humanos, de los que está sumamente necesitado, y solicita al Secretario General que preste al Grupo de Trabajo la asistencia necesaria para desempeñar su mandato, en particular poniendo a su disposición suficientes recursos humanos y materiales; | UN | 7- يلاحظ بقلق أن الفريق العامل يرى أن موارده غير كافية لأداء ولايته بفعالية، لا سيما ما يتعلق بالموارد البشرية، حيث الحاجة إليها شديدة()، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة الضرورية للفريق العامل كي يضطلع بولايته، ولا سيما من خلال وضع موارد بشرية ومادية كافية تحت تصرفه؛ |
Actualmente, el Subcomité examina la forma de cumplir sus funciones en respuesta a las peticiones de ayuda de los mecanismos cuando carece de recursos presupuestarios para este aspecto de su mandato (véase la sección VI infra). | UN | وتنظر اللجنة الفرعية في كيفية الوفاء بولايتها استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من تلك الآليات لعدم توافر أي بند في الميزانية مخصص لهذا الجزء من ولايتها (انظر الفرع سادساً أدناه). |
ii) a ser asistido por un defensor de su elección o, si carece de recursos para designar abogado, a que la Corte le otorgue el beneficio de justicia gratuita; | UN | `٢` في الاستعانة بمحام من اختياره أو، إذا لم تكن لديه الموارد اللازمة لاختيار محام، في أن تنتدب له المحكمة محاميا لتقديم المساعدة القضائية اللازمة له؛ |
d) Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 37, a hallarse presente en el juicio, a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección, a ser informado, si no tiene asistencia letrada, de su derecho a tenerla y a que la Corte le nombre de oficio un defensor y le otorgue el beneficio de justicia gratuita, si carece de recursos para designar abogado; | UN | )د( مع مراعاة المادة ٧٣)٢(، أن يكون حاضرا أثناء المحاكمة وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يتم إعلامه، إذا لم يكن لديه محام، بحقه هذا وفي أن تنتدب له المحكمة محاميا دون تحميله أية أتعاب إذا لم تكن لديه اﻹمكانيات الكافية لدفع هذه اﻷتعاب؛ |
La Secretaría carece de recursos suficientes para procesar con rapidez semejante volumen de comunicaciones, con el resultado de que en muchos casos hay gran cantidad de trabajo atrasado. | UN | واﻷمانة العامة ليس لديها من الموارد ما يكفي لمعالجة هذا الكم الهائل من الرسائل على وجه السرعة، مما يترتب عليه تراكم العمل على نحو خطير في حالات عديدة. |