"carecen de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفتقر إلى الموارد
        
    • تفتقر الى الموارد
        
    • تنقصها الموارد
        
    • يفتقر إلى الموارد
        
    • يفتقرون إلى الموارد
        
    • تفتقر للموارد
        
    • لا تملك الموارد
        
    • تعوزها الموارد
        
    • يفتقرون للموارد
        
    • ويفتقرون إلى الموارد
        
    No obstante, carecen de los recursos financieros, humanos e institucionales que necesitarían para salvaguardar sus derechos y cumplir sus obligaciones. UN غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها.
    Consciente de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Instituto debido a que muchos Estados de la región africana están clasificados entre los países menos adelantados y por consiguiente carecen de los recursos necesarios para apoyar al Instituto, UN وإذ تعي أن الصعوبات المالية التي مازال المعهد يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة اﻷفريقية هي في عداد أقل البلدان نموا ولذا فهي تفتقر إلى الموارد الضرورية التي تدعم بها المعهد،
    Sin embargo, la mayoría de las Partes no incluidas en el anexo I carecen de los recursos necesarios para emprender estas actividades. UN على أن معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تفتقر إلى الموارد الكافية للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Evidentemente, las Naciones Unidas carecen de los recursos necesarios para realizar las tareas que tienen asignadas. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة تفتقر الى الموارد اللازمة ﻷداء المهام الموكولة اليها.
    Consciente de este problema, el Japón trata de prestar asistencia a los países que tienen la voluntad política pero carecen de los recursos suficientes para actuar de acuerdo con su determinación. UN واليابان تعي هذه المشكلة، ونحاول مساعدة البلدان التي لديها الإرادة السياسية ولكن تنقصها الموارد الكافية لتحقيقها.
    114. Sin embargo, muchos gobiernos locales carecen de los recursos necesarios para gobernar con la eficacia necesaria para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el nivel local. UN 114 - غير أن الكثير من الحكومات المحلية يفتقر إلى الموارد اللازمة لممارسة الحكم بالقدر المطلوب من الفعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي.
    Los dirigentes africanos han demostrado su voluntad política, pero carecen de los recursos para resolver las crisis de África. UN ولقد أظهر الزعماء الأفارقة إرادتهم السياسية، لكنهم يفتقرون إلى الموارد لحل الأزمات في أفريقيا.
    Los países en desarrollo, en cambio, carecen de los recursos que les permitan participar efectivamente en la denominada sociedad de la información. UN والبلدان النامية، من ناحية أخرى، تفتقر إلى الموارد التي تتيح لها أن تشارك بنشاط في مجتمع المعلومات.
    Los países del mundo en desarrollo cuentan con limitados recursos financieros, que tienen que dedicar a combatir la pobreza, la malnutrición, la insalubridad y el analfabetismo, y carecen de los recursos humanos y la infraestructura necesaria para poder acceder a las posibilidades que brinda la revolución tecnológica. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    Sin embargo, es enorme la presión que se ejerce sobre las autoridades de reglamentación nacionales y locales, que a menudo carecen de los recursos y de la capacidad necesarios. UN ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة.
    Además, algunos Estados no sólo carecen de los recursos humanos necesarios para redactar los informes, sino que tampoco cuentan con los mecanismos nacionales de supervisión y coordinación necesarios para proporcionar la información. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الدول لا تفتقر إلى الموارد البشرية الضرورية لإصدار هذه التقارير فحسب، بل حتى إلى آليات الإشراف والتنسيق الوطنية اللازمة لجمع المعلومات المطلوبة.
    Los países que carecen de los recursos necesarios quizás no puedan participar nunca. UN أما البلدان التي تفتقر إلى الموارد اللازمة فقد لا تتمكن أبدا من الانضمام إلى المجلس.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo carecen de los recursos y capacidades necesarios para optar por la producción y el consumo sostenibles. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Este problema suscita aún mayor preocupación para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para vigilar sus zonas marítimas. UN تسبب تلك المشكلة قلقاً أكبر للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لرصد مناطقها البحرية.
    Se ha aducido repetidamente, aquí y en la Sexta Comisión, que esos países carecen de los recursos financieros y de la tecnología necesarios para controlar la actividad de compañías multinacionales, que son las que suelen tener a su cargo estas actividades de riesgo. UN وقد استنتج مرارا، هنا وفي اللجنة السادسة، أن تلك البلدان تفتقر إلى الموارد المالية والتكنولوجيات اللازمة لمراقبة أنشطة الشركات عبر الوطنية، وهي الشركات التي تزاول هذه اﻷنشطة الخطرة.
    41. Los países en desarrollo carecen de los recursos para aplicar programas de alivio de la pobreza. UN ٤١ - وأردفت قائلة إن البلدان النامية تفتقر إلى الموارد التي تتطلبها برامج تخفيف الفقر.
    Las pequeñas empresas de los países en desarrollo que carecen de los recursos financieros de las grandes empresas son las que hacen frente a los problemas más grandes cuando tratan de adquirir derechos patentados. UN فالشركات الصغيرة في البلدان النامية التي تفتقر الى الموارد المالية المتاحة للشركات الكبيرة تواجه أكبر العقبات حينما تعمد الى شراء حقوق الملكية.
    En su función catalítica, el PNUMA presta asistencia a ciertas regiones que carecen de los recursos científicos o financieros necesarios para que realicen estudios por países del cambio del climático y sus efectos. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ضمن دوره الحفاز، بمساعدة أقاليم منتقاة تنقصها الموارد العلمية أو المالية اللازمة للاضطلاع بدراسات قطرية عن تغير المناخ وأثره.
    60. Muchos Estados desean actuar, pero carecen de los recursos necesarios. UN 60 - واستطردت قائلة إن عددا كبيرا من الدول يود أن يتخذ إجراء في هذا الصدد ولكنه يفتقر إلى الموارد اللازمة.
    Los principales beneficiarios de este programa son las personas que tienen capacidad pero carecen de los recursos financieros y de otro tipo necesarios para recibir asistencia en el marco del plan general de préstamos a estudiantes. UN والمستفيدون الرئيسيون في إطار هذا البرنامج هم الأشخاص الذين يمتلكون القدرات ولكنهم يفتقرون إلى الموارد المالية وغيرها من الموارد التي تؤهلهم للحصول على المساعدة في إطار المخطط الموحد للقروض الطلابية.
    Asimismo, los insto a que aumenten la asistencia técnica que prestan a los países que apoyan la lucha contra la trata de personas pero carecen de los recursos financieros y los conocimientos técnicos. UN كما أحثهم على تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تدعم مكافحة الاتجار ولكنها تفتقر للموارد المالية والخبرة.
    La mayor parte de los países carecen de los recursos necesarios para dotarse de esos indicadores. UN وغالبية البلدان لا تملك الموارد الكافية للاضطلاع بهذه المهمة.
    Los países en desarrollo carecen de los recursos necesarios para mantener servicios de información adecuados. UN والبلدان النامية تعوزها الموارد اللازمة للاحتفاظ بخدمات إعلامية وافية بالغرض.
    En lo que respecta a la cuestión del acceso al sistema jurídico, los centros de asistencia jurídica creados en virtud de la ley de apoyo jurídico integral proporcionan asistencia financiera a las víctimas -- incluidas las víctimas de acoso sexual -- que carecen de los recursos financieros necesarios, una vez que se ha determinado que existe la necesidad de examinar el caso. UN وفيما يتعلق بمسألة الوصول إلى الجهاز القانوني، فإن مراكز المساعدة القانونية التي أُنشئت عملاً بالقانون المعني بالدعم القانوني الشامل، تقدم مساعدات مالية للضحايا، بما في ذلك ضحايا التحرش الجنسي، ممن يفتقرون للموارد المالية اللازمة، وذلك عندما يتم إثبات وجود حالة يستدعي الأمر فحصها.
    No obstante, el personal de paz no parece saber claramente qué se espera de ellos en la protección de los civiles; en general no han recibido capacitación al respecto y carecen de los recursos necesarios. UN بيد أنه يبدو أن حفظة السلام ما برحوا لا يعرفون بدقة ما يُتوقع منهم أن يفعلوه في مجال حماية المدنيين؛ كما أنهم غير مدربين أيضا، عموما، في هذا الشأن ويفتقرون إلى الموارد اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus