"carencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقص
        
    • الافتقار إلى
        
    • النقص في
        
    • والافتقار إلى
        
    • افتقارها إلى
        
    • انعدام ملكية
        
    • افتقار إلى
        
    • بالنقص في
        
    • المرتبطة بنقص
        
    Estos se combinan para provocar escasez de tierras, lo que redunda con pequeñas explotaciones, baja productividad per cápita y una creciente carencia de tierras. UN ويؤدي اجتماعهما معا الى نقص اﻷراضي مما يؤدي الى مزارع صغيرة وإنتاج منخفض بالنسبة للفرد وزيادة في انعدام ملكية اﻷراضي.
    En cuanto a los trastornos debidos a la carencia de yodo, el objetivo previsto está a punto de conseguirse. UN وتعتبر مكافحة الاختلالات الناجمة عن نقص اليود هدفا آخر من اﻷهداف التي تعتبر في متناول اليد.
    Todos los países en que la carencia de vitamina A es un problema de salud pública tienen actualmente alguna forma de distribución de cápsulas. UN وجميع البلدان التي يوجد بها نقص فيتامين ألف كمشكلة من مشاكل الصحة العامة لديها الآن شكل من أشكال توزيع الكابسولات.
    En algunos casos, los procesos manuales se han multiplicado para compensar la carencia de procesos, sistemas y tecnologías óptimos. UN وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى.
    La carencia de vitamina A no parece constituir un grave problema de salud en Mongolia, Papua Nueva Guinea, la República de Corea o la República Popular Democrática de Corea; UN ولا يبدو أن النقص في فيتامين ألف يمثل مشكلة صحية خطيرة في بابوا غينيا الجديدة أو جمهورية كوريا أو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منغوليا.
    La carencia de vacunas significaría que los 4,7 millones de niños menores de 5 años en todo el país están en situación de riesgo. UN كما أن نقص اللقاحات يعني أن يتعرض 4,7 مليون طفل تقل أعمارهم عن خمسة سنوات على نطاق البلاد لخطر الإصابة.
    En el sur hay carencia de ambulancias y otros servicios de transporte. UN وفي الجنوب، هناك نقص في سيارات الإسعاف ووسائل النقل الأخرى.
    La carencia de yodo es de por sí un problema de salud grave, que causa retrasos en el desarrollo infantil, y en casos graves, retrasos mentales. UN ويعتبر نقص اليود بحد ذاته مشكلة صحية خطيرة ينتج عنه تأخر في النمو لدى الأطفال ويؤدي في الحالات القصوى إلى تخلف عقلي.
    Los alumnos que han completado la educación primaria no tienen posibilidad de continuar estudiando; existe, además, una importante carencia de maestros. UN فالتلاميذ الذين أكملوا الدراسة الابتدائية لم يكن بوسعهم مواصلة دراستهم. وفضلاً عن هذا، كان هناك نقص في المدرسين.
    Es evidente la carencia de financiación suficiente para promover un crecimiento equitativo y sostenible. UN بل من الواضح أن تعزيز النمو المنصف والمستدام يعاني من نقص التمويل.
    La carencia de micronutrientes, una importante causa de morbilidad y mortalidad, se trata mediante un programa de administración de suplementos nutricionales. UN وتجري معالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة التي تعد سبباً رئيسياً في الاعتلال والوفيات من خلال برنامج للمكملات التغذوية.
    La carencia de la hemorragia en los tejidos circundantes, sugiere que ella estaba muerta antes de que los ojos fueran extraídos. Open Subtitles نقص في النزيف في الأنسجة المحيطة بالعين يشير إلى أنها كانت ميتة مسبقاً قبل أن تمت إزالة العينين
    Entre estos condicionantes se encuentra la carencia de medios económicos de un alto porcentaje de la población que no puede sufragar los costos de una defensa adecuada. UN ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب.
    Se han emprendido también trabajos para desarrollar un amplio banco de datos en el que figura una relación de personas a las que preocupa el problema de la carencia de hierro en cada país. UN وجرى أيضا الاضطلاع بأعمال بغرض انشاء مصرف بيانات شامل لﻷشخاص المعنيين بمشكلة نقص الحديد في كل بلد.
    Esta pobreza se ve exacerbada por la carencia de otras oportunidades de empleo, la falta de enseñanza y capacitación, y la necesidad de mantener un ingreso de subsistencia. UN ومما يؤزم ذلك نقص فرص العمل البديلة، وعدم تيسر التعليم والتدريب، والحاجة الى الابقاء على ما يسد الرمق.
    Sería lamentable, por lo tanto, que la capacidad del Tribunal de cumplir su mandato se viera limitada por la carencia de fondos. UN وسيكون من المؤسف بالتالي أن تجد المحكمة نفسها وقد تقلصت قدرتها على الاضطلاع بولايتها بسبب نقص اﻷموال.
    │ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ UN الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية
    Las decisiones del Consejo de Seguridad que no se ejecutan adecuadamente debido a la carencia de tropas socava el respeto por las Naciones Unidas. UN واﻹخفاق في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا صحيحا بسبب الافتقار إلى القوات إنما يقوض احترام اﻷمم المتحدة.
    La OFDPD está trabajando en dicho país, pero la carencia de recursos podría limitar sus actividades. UN وإن المكتب يعمل في ذلك البلد، ولكن حالات النقص في الموارد قد تعيق أنشطته.
    Cabe señalar que la carencia de yodo entraña problemas graves, entre los cuales el más notorio es el bocio. UN وينبغي ملاحظة أن النقص في اليود ينطوي على اضطرابات خطيرة أبرزها مرض الغدة الدرقية.
    31. El conflicto del Afganistán también es consecuencia de la caótica situación económica y la carencia de opciones económicas viables. UN ١٣ - ويزداد النزاع في أفغانستان أيضا بسبب الفوضى في الحالة الاقتصادية والافتقار إلى بدائل اقتصادية عملية.
    Sin embargo, su incompleto despliegue territorial y la carencia de recursos humanos y materiales ha mermado su efectividad y aún está pendiente la efectiva operativización de la mayor parte de las unidades especializadas. UN غير أن عدم اكتمال نشرها، فضلا عن افتقارها إلى الموارد البشرية والمادية قد حدا من فعاليتها، ولم يتم بعد التشغيل الفعلي لمعظم الوحدات المتخصصة.
    La pobreza extrema, definida como la carencia de recursos para satisfacer las necesidades alimentarias diarias de las personas, es la manifestación más grave de la inseguridad económica. UN ويعد الفقر المدقع، الذي يعرّف بأنه افتقار إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأفراد اليومية من الغذاء، بمثابة أكثر جوانب انعدام الأمن الاقتصادي ضررا.
    7. Con respecto a la carencia de vitamina A, todos los países de la región llevaron a cabo campañas para distribuir dosis elevadas de la vitamina. UN ٧ - وفيما يتعلق بالنقص في فيتامين ألف، تقوم جميع بلدان المنطقة بحملات لتوفير جرعات كبيرة من هذا الفيتامين المطلوب.
    No obstante, los obstáculos prácticos, en particular la carencia de información y conocimientos técnicos, seguían siendo grandes. UN بيد أن الحواجر العملية، وبخاصة تلك الحواجز المرتبطة بنقص الوعي والتدريب، ما زالت كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus