"carencias en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثغرات في
        
    • القصور في
        
    • الثغرات في
        
    • ثغرة في
        
    • فجوات في
        
    • ضعف في
        
    • أوجه قصور في
        
    • الحرمان في
        
    • بالثغرات في
        
    • نقص كبير في
        
    carencias en materia de contabilidad y presentación de certificados de gastos UN ثغرات في المحاسبة والإبلاغ المتعلقين بشهادات الإنفاق
    La OIT considera que la migración se produce debido a las carencias en el trabajo decente y a la falta de empleo. UN وترى منظمة العمل الدولية أن الهجرة تحدث بسبب ثغرات في توفير العمل اللائق ونقص فرص العمالة.
    Las carencias en materia de prevención y en los servicios de atención primaria de la salud repercuten en la salud de la mujer. UN ولأوجه القصور في خدمات الوقاية والرعاية الصحية الأولية تأثير على صحة المرأة.
    Pese a algunos progresos, todavía tenemos carencias en todos esos cuatro aspectos. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا نزال نعاني من أوجه القصور في كل هذه المجالات الأربعة.
    Esa tarea debería ayudar también a determinar carencias en el material existente, que será necesario subsanar específicamente teniendo en cuenta los fines de ONU-SPIDER. UN وينبغي أن يساعد ذلك أيضا على كشف الثغرات في المواد الموجودة التي سيقتضي الأمر إعدادها تحديدا لأغراض برنامج سبايدر.
    Se determinaron las carencias en la ejecución del plan, que se subsanarán mediante contratación y capacitación. UN وتم تحديد الثغرات في إنجاز تـنـفيذ الخطة، وستتم معالجة هذه الثغرات من خلال التوظيف والتدريب.
    33. Los participantes señalaron que seguía habiendo carencias en la capacidad de adaptar los métodos e instrumentos existentes. UN 33- وخلص المشاركون إلى استمرار وجود ثغرة في القدرة على تكييف الأساليب والأدوات القائمة.
    Sigue habiendo carencias en lo que respecta a las necesidades adicionales de camiones cisterna y la construcción de dos pozos. UN ولا تزال هناك فجوات في توفير المزيد من صهاريج المياه وتشييد بئرين.
    Sigue habiendo carencias en el programa de alimentación del lactante y el niño pequeño en relación con la lactancia y la diversificación de los alimentos. UN وما زالت هناك ثغرات في برنامج غذاء الرضع والأطفال الصغار تتعلق بالرضاعة الطبيعية والتنويع الغذائي.
    En la esfera de la cooperación judicial internacional, siguen existiendo carencias en los procedimientos y mecanismos relativos a la extradición. UN ٩ - وفي مجال التعاون القضائي الدولي، لا يزال هناك ثغرات في الترتيبات والآليات المتعلقة بتسليم المطلوبين.
    En este marco, la verificación ha puesto en evidencia que a las carencias en la esfera penal se suma el hecho de que, con frecuencia, las autoridades no instruyen sumarios para establecer la responsabilidad administrativa que corresponde a todo funcionario público cuando es denunciado por tales hechos. UN وفي هذا الصدد، يشير التحقيق، الذي أثبت وجود ثغرات في المجال الجنائي، إلى أن السلطات لا تقوم، دوريا، بوضع إجراءات موجزة لتحديد المسؤولية اﻹدارية المسندة إلى كل موظف عام يتهم بهذه الانتهاكات.
    Abordar la brecha doctrinal que se menciona más arriba podría ayudar a ambas partes a encontrar una solución a esas carencias en sus actividades futuras. UN ومن المؤمل أن تساعد معالجة مسألة اختلاف العقيدة التي نوقشت أعلاه، على اقتراب الطرفين من تدارك هذا القصور في أنشطتهما المقبلة.
    Las carencias en la capacidad operacional y de autonomía logística de los contingentes militares y de policía siguieron suscitando preocupación. UN 60 - وظلت أوجه القصور في القدرات التشغيلية وقدرات الاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة مثيرة للقلق.
    Por prevención, debería prestarse una atención especial a las carencias en materia de derechos humanos que puedan, ahora o más adelante, generar conflictos violentos. UN ولأغراض الوقاية، ينبغي التركيز بشكل خاص على أوجه القصور في مجال حقوق الإنسان التي يمكن أن تؤدي، الآن أو فيما بعد، إلى نشوب نزاعات عنيفة.
    Desafortunadamente, en los marcos jurídicos nacionales se detectaron numerosas deficiencias, y aún más carencias en su aplicación. UN ومن المخيب للآمال، وجدت العديد من الثغرات في الأطر القانونية الوطنية بل وأكثر من ذلك التقصير في تنفيذها.
    En muchos Estados es difícil dar prioridad a la lucha contra el terrorismo debido a las carencias en materia de capacidad institucional y los recursos limitados. UN وفي العديد من الدول، يتعذر إيلاء الأولوية لجهود مكافحة الإرهاب بسبب الثغرات في القدرات المؤسسية ومحدودية الموارد.
    :: Una función importante de la primera evaluación mundial de los océanos será determinar y priorizar las carencias en materia de conocimientos. UN :: ستكون إحدى الوظائف المهمة للتقييم العالمي الأول للمحيطات هي التعرف على الثغرات في المعارف وتحديد أولوياتها.
    Aunque el subprograma contempla suficientes actividades de promoción, se han detectado carencias en la capacidad de la División de Desarrollo Social para realizar actividades analíticas integradas en respuesta al mandato de afianzar las interrelaciones entre las dimensiones económicas y sociales del desarrollo en estrecha colaboración con otras entidades regionales. UN 498 - وعلى الرغم من أن لدى البرنامج الفرعي اعتمادا كافيا لجهود الدعوة، فقد تم تحديد ثغرة في قدرات شعبة التنمية الاجتماعية للقيام بالعمل التحليلي المتكامل استجابة لولاية تعزيز الصلات المشتركة بين البعدين الاقتصادي والاجتماعي للتنمية بالتعاون الوثيق مع سائر الكيانات الإقليمية.
    Un representante observó que existían carencias en la gestión de los productos químicos en los países desarrollados, no solamente desde el punto de vista financiero, sino también con respecto a la forma en que se estaban realizando los trabajos. UN وأشار أحد المشتركين إلى أنه توجد فجوات في إدارة المواد الكيميائية في البلدان المتقدمة، ليس فقط من وجهة النظر المالية، وإنما فيما يتعلق أيضاً بطريقة الاضطلاع بالعمل.
    En el examen realizado por la Oficina sobre las medidas de seguridad física relativas a la protección del personal y la seguridad de los recintos de las Naciones Unidas se señalaron carencias en las misiones que se detallan a continuación. UN وقد كشف الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتدابير حماية الموظفين وتأمين مباني الأمم المتحدة عن وجود مواطن ضعف في البعثات، كما يتبين مما يلي.
    La PNC sufre de carencias en materia de infraestructura y equipamiento: instalaciones, dotación de armamento y sistemas de comunicación adecuados. UN ولا تزال هناك أوجه قصور في البنية اﻷساسية والمعدات، ولا سيما، أي في المنشآت، وتوريد اﻷسلحة، وشبكات الاتصال الكافية.
    También abarca las carencias en materia de educación, salud y vivienda, lo que es sinónimo en la práctica de no participación en ciertas esferas de la vida. UN فهو يشمل أيضا الحرمان في مجالات التعليم والصحة والسكن، مما يعني عمليا عدم المشاركة في مجالات معينة من الحياة.
    También ha apoyado un proceso participativo para definir prioridades respecto de las carencias en materia de igualdad entre los géneros y propugnar su inclusión en la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وقدمت الدعم أيضا لعملية تشاركية تهدف لتحديد الأولويات فيما يتعلق بالثغرات في تطبيق المساواة بين الجنسين والدعوة لإدراج هذه الأولويات في استراتيجية الحد من الفقر.
    Aún así, se observan importantes carencias en la formación de profesionales competentes tanto a nivel gerencial como operacional. UN ومع ذلك، هناك نقص كبير في تدريب المهنيين الماهرين على المستويين الإداري أو التشغيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus