"carga de la deuda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبء ديون
        
    • عبء الديون على
        
    • أعباء ديون
        
    • عبء الديون عن
        
    • عبء دين
        
    • عبء الدين الذي
        
    • عبء الدين على
        
    • أعباء الدين في
        
    • أعباء الديون بالنسبة
        
    • عبء الدين الواقع
        
    • عبء الدين عن
        
    • عبء الديون الذي
        
    • أعباء الديون عن
        
    • مسألة عبء الدين
        
    Durante este período la carga de la deuda de los países menos adelantados aumentó apreciablemente en tanto que la corriente de inversión extranjera directa siguió siendo insignificante. UN فخلال هذه الفترة، زاد عبء ديون أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، في حين ظل تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر عند مستوى لا يذكر.
    También es de suma importancia la reducción de la carga de la deuda de los países en desarrollo en favor de prioridades sociales. UN وتخفيض عبء ديون البلدان النامية بما يخدم اﻷولويات الاجتماعية يعد أيضا ذا أهمية بالغة.
    En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. UN وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها.
    Los canjes de deuda son un medio práctico de aliviar la carga de la deuda de los países seriamente endeudados. UN وتشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها.
    También subraya la importancia de no poner en peligro el desarrollo a largo plazo cuando la carga de la deuda de un país (Sr. Milleron) UN كما أكدت أهمية عدم تعريض التنمية الطويلة اﻷجل لﻷخطار عندما تكون أعباء ديون بلد ما ثقيلة جدا.
    Tenemos que ayudar a que se levante la carga de la deuda de aquellos que menos pueden soportarla. UN ويجب أن نساعد على رفع عبء الديون عن كاهل الذين هم أقل تحملا له.
    Se necesitan medidas urgentes para poner fin a la insostenible carga de la deuda de esos países. UN ويقتضي اﻷمر خطوات عاجلة لوضع حد لما على تلك البلدان من عبء ديون لا يطاق.
    Observamos que, si bien la carga de la deuda de los países menos adelantados sigue aumentando considerablemente, las corrientes de inversiones extranjeras directas aún resultan insignificantes. UN ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا.
    No obstante, aún no se percibe un alivio sustancial de la carga de la deuda de los países menos adelantados. UN ومع ذلك، فلم يظهر بعد في اﻷفق تخفيض كبير في عبء ديون أقل البلدان نموا.
    Según casi todas las medidas, la carga de la deuda de los países africanos ha empeorado. UN واستنادا إلى جميع القياسات تقريبا، فإن عبء ديون البلدان الأفريقية يزداد سوءا.
    Además, la carga de la deuda de la región disminuyó al aumentar los ingresos de exportación y el alivio de la deuda de algunos países. UN وعلاوة على ذلك، انخفض عبء ديون المنطقة جراء ارتفاع إيرادات الصادرات وتوفير تدابير لتخفيف عبء الديون لبعض البلدان.
    Además, tenemos que aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. UN وعلينا كذلك أن نخفف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا.
    La creciente carga de la deuda de los países pobres está obstaculizando su progreso. UN 51 - وأضاف أن تزايد عبء الديون على البلدان الفقيرة يعيق تقدمها.
    También examina la contribución de las entidades de crédito a la exportación a la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN ويبحث التقرير أيضا إسهام ائتمانات التصدير في عبء الديون على البلدان النامية.
    Muchos están tratando de mejorar el acceso a los mercados y disminuir la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN ويحاول كثير من البلدان تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق وخفض أعباء ديون البلدان النامية.
    En consecuencia, tal vez los acreedores deseen estudiar la posibilidad de adoptar las medidas adicionales siguientes a fin de aliviar la carga de la deuda de los países africanos: UN ومن ثم يمكن لمجتمع الدائنين أن ينظر في اتخاذ التدابير التالية لتخفيف مزيد من عبء الديون عن كاهل البلدان اﻷفريقية:
    Con una carga de la deuda de esta magnitud, que nos aplasta todo el tiempo, será difícil que nuestra economía pueda despegar. UN وما دام عبء دين بهذا الحجم مستمرا في اﻹثقال على كاهلنا، سيكون من الصعب على اقتصادنا الانطلاق.
    A fines de 1989, el total de la carga de la deuda de los países en desarrollo ascendía a 1,2 billones de dólares. UN ففي نهاية عام ٩٨٩١، بلغ إجمالي عبء الدين الذي يثقل كاهل البلدان النامية ٠٠٢ ١ بليون دولار.
    No obstante, el concepto resulta menos útil al calcular la carga de la deuda de los países deudores. UN إلا أن هذا المفهوم يصبح قليل الجدوى عند حساب عبء الدين على البلدان المدينة.
    El alivio de la deuda, en los casos en que se ha otorgado, ha contribuido a reducir considerablemente la carga de la deuda de los países beneficiarios. UN وساعد التخفيف من عبء الديون، حيثما طبق، على الحد إلى درجة كبيرة من أعباء الدين في البلدان المستفيدة.
    A ese respecto, en junio de 1997 se celebraría en Canadá una importante conferencia sobre tecnologías de las comunicaciones. Efectivamente, los problemas planteados por la carga de la deuda de los países en desarrollo constituía un obstáculo importante a la aplicación del concepto. UN وسيعقد في هذا الصدد مؤتمر ضخم عن تكنولوجيات الاتصالات في كندا في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وإن التغلب على المشاكل المتمثلة في أعباء الديون بالنسبة للبلدان النامية هو في الواقع عقبة رئيسية تحول دون تنفيذ المفهوم.
    Los sucesivos acuerdos de reescalonamiento no han aliviado la carga de la deuda de los países de ingresos bajo y medio. UN ومضى يقول إن الاتفاقات المتتالية التي أبرمت بشأن اعادة الجدولة لم تؤدي الى تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Al mismo tiempo, habría que esforzarse más por aliviar la carga de la deuda de los países endeudados. UN وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة.
    - Dedicar especial atención a la búsqueda de enfoques innovadores para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. UN :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً.
    Muchos miembros insistieron en la importancia del alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وشدد الكثير من الأعضاء على أهمية تخفيف أعباء الديون عن كاهل البلدان النامية.
    Las condiciones que acordó poco a poco el Club de París para los países fuertemente endeudados, conocidas como las condiciones de Venecia, Houston, Toronto y las condiciones mejoradas de Toronto, han proporcionado un alivio temporal de liquidez, pero no han resuelto la carga de la deuda de los países africanos. UN وكان من شأن الشروط التي وافق عليها تدريجيا نادي باريس بالنسبة للبلدان المثقلة بالدين، والمعروفة بشروط البندقية وشروط هيوستن، وشروط تورنتو، وشروط تورنتو المعززة، أنها أدت إلى تحسن مؤقت في حالات السيولة، لكنها لم تحسم مسألة عبء الدين بالنسبة للبلدان الافريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus