Por otra parte, parece que serían los buenos contribuyentes los que soportarían la carga del esfuerzo exigido por la aplicación de ciertas propuestas. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن الدول التي تحترم التزاماتها المالية هي التي ستتحمل عبء المجهود الذي يطلبه تنفيذ بعض المقترحات. |
Por consiguiente, la carga del ajuste debe ser asumida por los países con superávit. | UN | وبناء على ذلك، فإن عبء التكيف قد تعين أن تتحمله بلدان الفوائض. |
La carga del servicio de la deuda, para la que se está buscando una solución duradera, ha exacerbado esos problemas. | UN | وقد تفاقمت مشاكل هذه البلدان بسبب عبء سداد الديون التي يجري البحث حاليا عن حل دائم لها. |
En los últimos 50 años Jordania, más que ninguna otra parte, ha asumido la carga del problema de los refugiados. | UN | لقد تحمل اﻷردن، خلال الخمسين عاما الماضية، أعباء قضية اللاجئين بصورة فاقت ما تحمله أي طرف آخر. |
Los acontecimientos de Kosovo se han sumado a la carga del Tribunal y fueron la causa de una parte importante de la abrumadora carga de trabajo de la Fiscal. | UN | وقد أضافت أحداث كوسوفو إلى أعباء المحكمة وكانت العنصر المهيمن على عمل المدعي العام. |
Los programas de remoción de minas y de información sobre el peligro de las minas también disminuirán la carga del sistema de salud. | UN | ولا بد أيضا لبرامج إزالة اﻷلغام والتوعية المتعلقة باﻷلغام من أن تؤدي الى خفض العبء الواقع على عاتق النظام الصحي. |
En el momento de zarpar, todos los tanques de carga del buque estaban vacíos. | UN | وكانت جميع خزانات الشحن في السفينة فارغة عند مغادرتها المرسى. |
El Grupo envió una carta de averiguación al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sobre la carga del Bi Ro Bong, pero no recibió respuesta. | UN | وأرسل الفريق رسالة استفسار إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن حمولة السفينة بي رو بونغ، إلا أنه لم يتلق رداً. |
El Grupo observó una correspondencia general entre las 120,02 toneladas de municiones enumeradas en el manifiesto de carga del An Xin Jiang, y el peso arrumado probable de las municiones enumeradas en la notificación china. | UN | ولاحظ الفريق وجود توافق عام بين حجم الذخيرة البالغ 120.02 طنا تقريباً المذكور في بيان شحنة السفينة آن زين جيانغ، وبين الوزن المرجح لعبوة الذخيرة المبين في الإخطار الصيني. |
Armonización del trabajo y las responsabilidades familiares: la pesada carga del trabajo no numerado | UN | المواءمة بين العمل والمسؤوليات الأسرية: عبء العمل في الرعاية دون أجر مقابل |
Y entiendo que la carga del rol que estás llevando a cabo ni siquiera tú puedes comprenderla del todo. | Open Subtitles | وأتفهم أن عبء الدور الذي تلعبه حالياً سينتج عنه الكثير من الجرحي لن تستطيع أن تدركه |
Mientras todos celebramos el amanecer de la libertad, el pueblo de Sudáfrica sufrió la carga del apartheid. | UN | واذا كنا جميعا نحتفل بطلوع فجر الحرية، فإن شعب جنوب افريقيا هو الذي عانى عبء الفصل العنصري. |
Los Estados Miembros deberían distribuir la carga del presupuesto de las Naciones Unidas de acuerdo con su respectiva capacidad y de manera equitativa. | UN | ينبغي أن تتقاسم الدول اﻷعضاء عبء ميزانية اﻷمم المتحدة وفقا لقدرتها، وعلى أساس منصف. |
Como se indicó anteriormente, algunas de estas instituciones han comenzado a aplicar mecanismos especiales para aliviar la carga del servicio de la deuda de determinados países. | UN | ومثلما ورد اعلاه بدأ بعض هذه المؤسسات يطبق آليات خاصة للتخفيف من عبء خدمة ديون بلدان مختارة. |
Por lo tanto, la carga del ajuste recaerá finalmente en las importaciones. | UN | ولذلك فإن عبء التكيف سيقع بالضرورة في نهاية اﻷمر على الواردات. |
La activa búsqueda de soluciones a este problema pone de manifiesto que se tiene conciencia de que la carga del servicio de la deuda multilateral plantea un grave problema. | UN | ويدل البحث النشط الجاري عن حلول لهذه المشكلة على وجود وعي بأن عبء خدمة الديون المتعددة اﻷطراف يثير مشكلة خطيرة. |
El Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas alude a la posibilidad de que las organizaciones regionales compartan la carga del mantenimiento de la paz. | UN | إن الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يشير إلى إمكانية تقاسم المنظمات الإقليمية أعباء حفظ السلام. |
La inestabilidad de los mercados financieros se traduce en aumentos imprevistos de las tasas de interés internacionales y en el aumento de la carga del servicio de la deuda. | UN | ويؤدي عدم استقرار الأسواق المالية إلى زيادات غير متوقعة في أسعار الفائدة الدولية وإلى زيادة أعباء خدمة الديون الخارجية. |
Con cada implantación progresiva la carga del equipo básico de Umoja para prestar apoyo aumenta extraordinariamente. | UN | ومع كل خطوة تُقطع لاحقا على صعيد تعميم تنفيذ نظام أوموجا، يزيد العبء الواقع على كاهل الفريق الأساسي بقدر كبير. |
Lograron hacerse con uno de los helicópteros de carga del muelle. | Open Subtitles | لقد استطاعوا الوصول إلى أحد مروحيات الشحن في حوض السفن |
Sin embargo, el Grupo no ha podido obtener confirmación del contenido exacto de la carga del buque ni de las autoridades chinas ni de las de la República Democrática del Congo. | UN | بيد أن الفريق لم يتمكن من التأكد من محتويات حمولة السفينة بالتحديد، لا من السلطات الصينية ولا من السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 5 de junio de 2012, la Misión Permanente de Libia envió una carta al Comité en la que afirmaba que Libia no tenía información sobre la carga del Letfallah II. | UN | 177 - وفي 5 حزيران/يونيه 2012، أرسلت البعثة الدائمة لليبيا رسالة إلى اللجنة تفيد بأنه لا تتوفر لدى ليبيا أي معلومات عن شحنة السفينة لطف الله 2. |