"cargas adicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعباء إضافية
        
    • عبء إضافي
        
    • الرسوم الإضافية
        
    • بأعباء إضافية
        
    • الأعباء الإضافية
        
    Esta nueva etapa impondrá cargas adicionales a todas las partes involucradas que desean la prosperidad y el bienestar de los pueblos de la región. UN بــل وتلقــي هذه المرحلة أعباء إضافية على جميع اﻷطراف المهتمــة برفاهية وأمن واستقرار شعوب المنطقة.
    Ahora bien, para evitar cargas adicionales y simplificar los procedimientos de información, el CCI debería estudiar la posibilidad de integrar los requisitos del IMDIS en la elaboración de sus propios instrumentos de información. UN غير أنه سعيا إلى تفادي أعباء إضافية ولتبسيط عمليات الإبلاغ، ينبغي للمركز أن ينظر في إدماج متطلبات نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق في تصميم أدوات الإبلاغ الخاصة به.
    Cada contribución implica costos de transacción e impone cargas adicionales a la financiación básica de la Secretaría. UN وتحمل كل مساهمة تكاليف معاملات وتفرض أعباء إضافية على قاعدة التمويل الرئيسية التابعة للأمانة.
    Sin embargo, se deben adoptar medidas para asegurar que los cambios en la estructura de precios del agua no impongan cargas adicionales a los pobres o hagan que el agua potable se transforme en demasiado cara para ellos. UN ولكن لا بد من اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان ألا تؤدي التغييرات في هيكل رسوم المياه إلى فرض أعباء إضافية على الفقراء أو إلى رفع ثمن المياه النظيفة إلى درجة تجعل الحصول عليها فوق طاقتهم.
    No hay cargas adicionales para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ولا يوجد عبء إضافي على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La migración y los consiguientes cambios en las estructuras familiares han representado cargas adicionales para la mujer, especialmente para las que tienen a varias personas a su cargo. UN وأدت الهجرة وما يترتب على ذلك من تغييرات في هياكل اﻷسرة الى وضع أعباء إضافية على عاتق المرأة، لا سيما المرأة المسؤولة عن تلبية احتياجات عدة معالين.
    Los organismos multilaterales de desarrollo y las instituciones financieras internacionales deben garantizar que se logre el desarrollo sostenible sin imponer cargas adicionales a los países en desarrollo. UN وعلى الوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية أن تضمن تحقيق التنمية المستدامة دون إلقاء أعباء إضافية على كاهل البلدان النامية.
    La migración y los consiguientes cambios en las estructuras familiares han representado cargas adicionales para la mujer, especialmente para las que tienen a varias personas a su cargo. UN وأدت الهجرة وما يترتب على ذلك من تغييرات في هياكل اﻷسرة الى وضع أعباء إضافية على عاتق المرأة، لا سيما المرأة المسؤولة عن تلبية احتياجات عدة معالين.
    Por supuesto, la necesidad de responder a las decisiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible impone importantes cargas adicionales sobre los recursos humanos y financieros, que deben financiarse con los recursos existentes. UN وبالطبع، فإن ضرورة الاستجابة لقرارات لجنة التنمية المستدامة يترتب عليها تحمل أعباء إضافية كبيرة في الموارد البشرية والمالية، وينبغي استيعابها ضمن الموارد القائمة.
    Australia considera que el Foro Permanente debe aprobar un plan de trabajo concreto y orientado a garantizar que se aprovechan al máximo los recursos existentes de las Naciones Unidas sin imponer cargas adicionales a otros organismos de las Naciones Unidas o a los Estados. UN وترى أستراليا أن على المنتدى أن يعتمد خطة عمل محددة ومركزة ضمانا لاستخدام الموارد الحالية للأمم المتحدة إلى أقصى حد دون فرض أعباء إضافية على الوكالات الأخرى للأمم المتحدة أو على الدول الأعضاء.
    Los primeros beneficiarios serían los Estados que no poseen armas nucleares, puesto que se adoptaría un tratado de limitación de armamentos, que refuerza el desarme nuclear, sin imponerles cargas adicionales. UN وسيكون في طليعة المستفيدين منه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لأنه سيتم اعتماد اتفاق للحد من الأسلحة يعزز نزع السلاح النووي ولا يلقي عليها أية أعباء إضافية.
    Observa con preocupación que el elevado carácter competitivo del sistema educativo, que va en aumento especialmente cuando los niños se aproximan a los niveles más altos de aprendizaje, representa cargas adicionales para los niños que pueden obstaculizar el desarrollo de sus plenas posibilidades. UN وتلاحظ مع القلق المنافسة الشديدة التي يتسم بها نظام التعليم، والتي تشتد بوجه خاص في مراحل التعليم العليا وتفرض أعباء إضافية قد تعوق نمو الطفل وتحول دون استغلال إمكاناته إلى أقصى حد.
    Otros miembros estaban menos seguros de la envergadura de los gastos que entrañaría el cálculo anual y les preocupaba más la disponibilidad y credibilidad de los datos y los problemas prácticos que plantearía la necesidad de reunirlos, que generaría cargas adicionales para los países en desarrollo. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تشككهم في المبلغ المقدر لتكاليف إعادة حساب الجدول سنويا، وعن اهتمامهم أكثر بمدى توافر البيانات ومصداقيتها وبالمشاكل العملية الناشئة عن الحاجة إلى جمع البيانات التي قد تترتب عليها أعباء إضافية تُلقى على عاتق البلدان النامية.
    La creciente incidencia de enfermedades no transmisibles, como la diabetes mellitus, las enfermedades cardiovasculares y el cáncer representa un cambio epidemiológico que impone cargas adicionales a los escasos recursos humanos y financieros. UN ويمثل ازدياد انتشار الأمراض غير المعدية التي من قبيل مرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان تحولا وبائيا يفرض أعباء إضافية على الموارد البشرية والمالية النادرة.
    Además, la reanudación del conflicto en Ituri y Alto Uele ha impuesto cargas adicionales a la Misión, más allá de su capacidad. UN وإضافة إلى ذلك، فقد جلب استئناف الصراع في إيتوري وإويلي العليا أعباء إضافية على كاهل البعثة، مما أجهد قدراتها أكثر مما تتحمله.
    El envejecimiento de las poblaciones y una administración deficiente, combinados con la jubilación anticipada y las prestaciones demasiado costosas, suponen cargas adicionales tanto en los saldos de pensiones como en las finanzas públicas generales. UN وتؤدي شيخوخة السكان وضعف الإدارة، إلى جانب استحقاقات التقاعد المبكر والاستحقاقات الباهظة التكلفة إلى إلغاء أعباء إضافية على كل من أرصدة المعاشات التقاعدية ومجمل المالية العامة.
    Aunque estas condiciones alientan en efecto la inversión en capital humano, también imponen cargas adicionales a las mujeres, cuyas necesidades no siempre se atienden cuando se diseña el programa. UN ورغم أن هذه الشروط تشجع على الاستثمار في رأس المال البشري، فإنها تفرض أيضاً أعباء إضافية على المرأة، التي غالباً ما يتم تجاهل احتياجاتها عند تصميم البرنامج.
    Los testigos explicaron además que las restricciones de la libertad de circulación imponen cargas adicionales a las instituciones educacionales de Gaza, puesto que los alumnos ya no pueden aprovechar oportunidades educacionales en la Ribera Occidental o en el exterior. UN وأوضح الشهود كذلك أن القيود المفروضة على حرية التنقل تضع أعباء إضافية على كاهل المؤسسات التعليمية في قطاع غزة، ذلك أن الطلاب لم يعد في وسعهم الذهاب إلى الضفة الغربية أو الخارج طلبا للعلم.
    No obstante, también observaron que los insuficientes recursos de la UNDOCO, incluida la reducción de su plantilla a raíz de su readaptación, no solo limitaban su capacidad de prestar un apoyo eficaz al nivel deseado, sino que también imponían cargas adicionales al personal de las organizaciones participantes. UN ومع ذلك، أشارت هذه المنظمات أيضاً إلى أن عدم كفاية موارد مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، بما في ذلك تخفيض ملاكه الوظيفي إثر عملية إعادة هيكلته، لم يتسبب في الحد من قدرته على تقديم الدعم الفعال بالمستويات المطلوبة فحسب، بل تسبب أيضاً في عبء إضافي على كاهل موظفي المنظمات المشاركة.
    Los gastos que supone ocupar un edificio comercial no se limitan al alquiler, sino que también incluyen muchas cargas adicionales que normalmente formarían parte de las competencias y el presupuesto del Departamento de Gestión. UN وتكاليف شغل مبنى تجاري لا تقتصر على الإيجار وإنما تشمل أيضا العديد من الرسوم الإضافية التي تندرج عادة تحت إشراف إدارة الشؤون الإدارية وضمن ميزانيتها.
    Es necesario que haya un mecanismo de vigilancia, basado preferentemente en mecanismos existentes, y no imponer cargas adicionales al Gobierno de Burundi. UN ودعا إلى ايجاد آلية للرصد لا تثقل كاهل حكومة بوروندي بأعباء إضافية واستحسن الإستناد في هذه الآلية إلى الآليا ت القائمة.
    Otros han expresado preocupación por las cargas adicionales que podrían resultar de su adhesión. UN وأعربت دول أخرى عن قلقها إزاء الأعباء الإضافية المحتملة التي قد تترتب على الانضمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus