El artículo 27 dispone que el Estatuto será de aplicación a todas las personas sin distinción, incluso cuando tengan un cargo oficial, tal como el caso de los Jefes de Estado, los miembros del Gobierno y los representantes elegidos. | UN | وتؤكد المادة 27 أن النظام الأساسي ينطبق على جميع الأشخاص دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الصفة الرسمية للشخص كأن يكون رئيس دولة أو عضواً في حكومة أو ممثلاً منتخباً. |
El presente Estatuto será aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial. | UN | يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
En el párrafo 2 del artículo 6 se dispone que el cargo oficial que haya desempeñado el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del Gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena. | UN | وتذهب الفقرة ٢ إلى تقرير أن المنصب الرسمي للمتهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، لا يعفيه من المسؤولية الجنائية. |
En conjunto, los nueve acusados enfrentan cargos relacionados con el tráfico de órganos y seres humanos, la delincuencia organizada, el ejercicio ilegal de la actividad médica y el abuso de cargo oficial. | UN | وسوف يواجه المدعى عليهم التسعة تهما تتعلق بالاتجار بالأعضاء والبشر والجريمة المنظمة، والممارسة غير القانونية للنشاط الطبي وإساءة استخدام المنصب الرسمي. |
Cargo oficial: Jefe Adjunto de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas | UN | الوظيفة الرسمية: نائب رئيس هيئة أركان القوات المسلحة |
Al Comité le inquietan las denuncias en el sentido de que no se han pedido cuentas de tal conducta a esas personas sin cargo oficial (arts. 12 y 16). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ما يُدعى من أن الموظفين غير الرسميين لم يحمَّلوا المسؤولية عن هذه الأفعال (المادتان 12 و16). |
1. El presente Estatuto será aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial. | UN | 1 - يطبق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
1. El presente Estatuto será aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial. | UN | ١ - يطبق هذا النظام اﻷساسي على جميع اﻷشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
" 1. El presente Estatuto será aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial. | UN | " 1 - يطبق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
El artículo 27 del Estatuto de Roma dispone que el cargo oficial de una persona en ningún caso la exime de responsabilidad penal con arreglo al Estatuto cuando se le impute la comisión de un delito internacional grave. | UN | وتنص المادة 27 من نظام روما الأساسي على أن الصفة الرسمية لا تعفي الشخص في أي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب النظام الأساسي عند الادعاء بأن ذلك الشخص ارتكب جريمة دولية خطيرة. |
1. El presente Estatuto será aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial. | UN | 1 - يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
En particular, el cargo oficial de una persona, sea Jefe de Estado o de Gobierno, miembro de un gobierno o parlamento, representante elegido o funcionario de gobierno, en ningún caso la eximirá de responsabilidad penal ni constituirá per se motivo para reducir la pena. | UN | وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام الأساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة. |
En la comunidad internacional hay un consenso cada vez mayor que favorece el desarrollo de un sistema de justicia penal internacional, así como la opinión de que el cargo oficial que ocupen las personas del caso no afecta en modo alguno las capacidades de ese sistema. | UN | ورأى أن ثمة توافقاً متنامياً داخل المجتمع الدولي أميل إلى تفضيل تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية، وأن الرأي المأخوذ به في هذا الخصوص يذهب إلى أن المنصب الرسمي للأشخاص ذوي الصلة لا يؤثر على أي نحو في قدرات هذا النظام. |
El cargo oficial que desempeñe el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena. | UN | لا يعفي المنصب الرسمي لأي متهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية ولا يخفف من العقوبة. |
2. El cargo oficial que desempeñe el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena. | UN | ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف درجة العقوبة. |
Cargo oficial: Inspector General de las Fuerzas Armadas | UN | الوظيفة الرسمية: المفتش العام للقوات المسلحة |
Cargo oficial: Jefe de Estado Mayor de la Fuerza Aérea | UN | الوظيفة الرسمية: رئيس أركان القوات الجوية |
Cargo oficial: Jefe Adjunto de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas | UN | الوظيفة الرسمية: نائب رئيس هيئة أركان القوات المسلحة |
Al Comité le inquietan las denuncias en el sentido de que no se han pedido cuentas de tal conducta a esas personas sin cargo oficial (arts. 12 y 16). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ما يُدعى من أن الموظفين غير الرسميين لم يحمَّلوا المسؤولية عن هذه الأفعال (المادتان 12 و 16). |
La inmunidad y las normas de procedimiento especiales que pueda conllevar el cargo oficial de una persona determinada, ya sea en el marco jurídico nacional o en el internacional, no serán impedimento para que la Comisión de Investigación ejerza su competencia con respecto a esa persona. | UN | لا تحول الحصانة أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة لجنة التحقيق لاختصاصها على هذا الشخص. الاستماع للأشخاص |
Ningún funcionario podrá participar activamente en la dirección de una empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo, ni tener intereses financieros relacionados con ella, si el funcionario o la empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo puede beneficiarse con esa participación o esos intereses financieros en razón de su cargo oficial en las Naciones Unidas. | UN | لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أية مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن أن يستفيد الموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها، العاملة من أجل الربح، من ذلك الارتباط، أو تلك المصلحة المالية بحكم المركز الرسمي للموظف في اﻷمم المتحدة. |
Esa tendencia ya quedó en evidencia en el fallo del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg, que estableció que los autores de actos condenados como criminales por el derecho internacional no pueden escudarse en su cargo oficial para eludir el castigo. | UN | وقد سبق أن تجلى هذا الاتجاه في الحكم الذي أصدرته المحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ، الذي أكد أنه لا يمكن لمرتكبي أعمال تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب. |
b) Debido a que el Secretario General es el confidente de muchos gobiernos, es de desear que ningún Miembro le ofrezca, por lo menos inmediatamente después de su retiro, algún cargo oficial en el cual la información confidencial que posee pueda significar molestias para otros Miembros, y por su parte un Secretario General se abstendrá de aceptar tales cargos. | UN | (ب) بما أن الأمين العام هو شخص مؤتمن من حكومات كثيرة، يُستحسن ألا تقدم إليه أي دولة عضو، بأي حال من الأحوال فور تقاعده، أي منصب حكومي قد تشكل المعلومات السرية لديه مصدر إحراج لدول أعضاء أخرى، ويمتنع الأمين العام من جانبه عن قبول أي منصب من هذا القبيل. |
Además, destacaron que el Estatuto de Roma, por razones de peso, era aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial. | UN | وشددوا، علاوة على ذلك، على أن نظام روما الأساسي ينطبق، لأسباب وجيهة، على جميع الأشخاص دون أي تمييز يستند إلى صفتهم الرسمية. |
En la parte 2 del artículo se tipifican como delitos las mismas acciones cometidas por una persona utilizando su cargo oficial o en relación con un menor. | UN | وبموجب الجزء 2 من هذه المادة، تتوخى المسؤولية الجنائية عن نفس الأعمال التي يرتكبها شخص يستعمل منصبه الرسمي أو فيما يتعلق بقاصر. |