Hasta que no se apruebe la legislación apropiada, el Gobierno debe promover activamente a la mujer a cargos de responsabilidad. | UN | وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية. |
En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. | UN | ويتم في هذا الاحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء. |
Hoy, cada vez más mujeres tienen acceso a la salud, a la educación y al microcrédito, y ocupan cargos de responsabilidad en la administración pública, el ejército y otros órganos de adopción de decisiones. | UN | واليوم تحصل النساء بأعداد متزايدة بلا انقطاع على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والقروض الصغيرة، فضلا عن شغل وظائف في مواقع المسؤولية في الإدارة الحكومية والجيش وأجهزة صنع السياسة الأخرى. |
Información sobre las medidas para promover la participación de la mujer en cargos de responsabilidad en otros ámbitos del sector público | UN | تقديم معلومات عن تدابير النهوض بمشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في مجالات القطاع العام الأخرى |
La situación que impera es la resultante de tres circunstancias fundamentales: las mujeres son minoría en esa corporación, están insuficientemente preparadas y no ocupan cargos de responsabilidad. | UN | ويرجع هذا الوضع بصفة رئيسية من حيث الواقع إلى أن المرأة تمثل أقلية في هذه الأجهزة ولا تشغل مناصب ذات مسؤولية. |
En este sentido, la oposición está proporcionalmente representada en todas las comisiones de la Asamblea Nacional, incluidos los cargos de responsabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، تحظى المعارضة بتمثيل متناسب في جميع لجان الجمعية الوطنية، بما يشمل مناصب قيادية. |
Mujeres romaníes se han presentado candidatas a elecciones estatales y municipales, y algunas han ocupado asimismo cargos de responsabilidad a nivel municipal. | UN | وهناك نساء من الروما ترشحن بصورة فردية في انتخابات الدولة والانتخابات البلدية، وتقلدت بضع منهن أيضاً مناصب مسؤولية على مستوى البلديات. |
Sin embargo, puesto que ahora los jefes de las islas tienen una función mayormente administrativa, debería alentarse más a las mujeres a que ocupen estos cargos de responsabilidad. | UN | بيد أنه نظرا ﻷن رئيس الجزيرة يؤدي اﻵن دورا إداريا بدرجة كبيرة، فقد زاد مجال تشجيع المرأة على الدخول في مراكز صنع القرار هذه. |
El resto, es decir el 83%, tiene un nivel de educación inferior y se ve limitado en el desempeño de cargos de responsabilidad. | UN | أما البقية، أي نسبة ٨٣ في المائة، فلهن مستوى تعليم أقل لا يكفي لتولي مناصب المسؤولية. |
En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. | UN | ويتم في هذا اﻹحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء. |
En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. | UN | ويتم في هذا اﻹحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء. |
Las mujeres están representadas en el gabinete, el parlamento y los ministerios, y el Gobierno procura darles más cargos de responsabilidad. | UN | وأشارت إلى وجود تمثيل للمرأة في الحكومة والبرلمان وفي مختلف الوزارات، وإلى أن الحكومة تسعى باطراد إلى إحلالها في مواقع المسؤولية. |
Hasta la fecha, el programa ha impartido capacitación a unos 500 funcionarios de más de 150 Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan cargos de responsabilidad en la esfera del desarme en sus respectivos gobiernos. | UN | وقد عمل البرنامج حتى الآن على تدريب نحو 500 من الموظفين من أكثر من 150 دولة عضو ومنهم عدد كبير يشغلون مواقع المسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم. |
Sírvanse también presentar información sobre las medidas para promover la participación de la mujer en cargos de responsabilidad en otros ámbitos del sector público. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تدابير النهوض بمشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في مجالات القطاع العام الأخرى. |
Hay también una demanda de las propias mujeres de cubrir puestos de decisión dentro de los partidos políticos y de estos últimos les den cargos de responsabilidad en las elecciones políticas. | UN | وتطالب النساء أنفسهن أيضا بشغل مناصب صنع القرار في الأحزاب السياسية، وبأن ترشحهن هذه الأحزاب في الانتخابات السياسية. |
Mientras la difusión de esta religión ayudó a las mujeres a asumir cargos de responsabilidad en las iglesias como directoras de oración, otras recibieron capacitación como profesionales sanitarias. | UN | وفي حين كان انتشار المسيحية عونا للنساء في تولي مناصب ذات مسؤولية بالكنيسة في إقامة الصلاة، فإن نساء أخريات تدربن على الإرشاد الصحي. |
Este decreto ha hecho posible que el número de mujeres que ocupan cargos de responsabilidad haya aumentado desde la citada fecha en la mayoría de los departamentos ministeriales. | UN | وقد مكَّن هذا المرسوم منذ ذلك التاريخ، في زيادة عدد النساء اللائي يتقلّدن مناصب قيادية في أغلبية الإدارات الوزارية. |
En sus 20 años de existencia, el Programa ha capacitado cerca de 500 funcionarios de más de 150 países, la mayoría de los cuales ocupan ahora cargos de responsabilidad en cuestiones de desarme en el seno de sus propios gobiernos. | UN | ٢١ - وقد درب البرنامج، خلال العشرين سنة من وجوده قرابة ٥٠٠ موظف من أكثر من ١٥٠ بلدا، ويحتل عدد كبير منهم حاليا مناصب مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم. |
Preocupa también al Comité la escasa representación de las mujeres en cargos de responsabilidad en el servicio diplomático. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المشاركة الضعيفة للنساء في مراكز صنع القرار المتصلة بقطاع الشؤون الخارجية. |
El Comité recomienda que se adopten estrategias para que las mujeres ocupen más cargos de responsabilidad, tanto en los órganos gubernamentales integrados por miembros designados como en los integrados por miembros elegidos. | UN | 242 - وتوصي اللجنة باعتماد استراتيجيات لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار في الهيئات الحكومية التي يشغل فيها الأعضاء مناصبهم بالتعيين أو بالانتخاب. |
44. No está claro que se haya producido un incremento sustancial del número de cargos de responsabilidad que ocupan las mujeres en la administración pública y el poder judicial desde la presentación del informe anterior de Italia. | UN | 44 - ومن غير الواضح ما إذا كانت زيادة كبيرة قد حدثت في عدد مناصب اتخاذ القرارات التي تشغلها المرأة في الإدارة المدنية وفي القضاء منذ تقديم إيطاليا لتقريرها السابق. |
El número de mujeres en cargos de responsabilidad equivalía al 38% del total. | UN | ويمثل عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار 38 في المائة من المجموع. |
Los mecanismos de respuesta se basan en gran medida en el interés y la dedicación de quienes ocupan cargos de responsabilidad. | UN | وتعتمد آليات الاستجابة إلى حد كبير على ما يبديه أصحاب المناصب ذات المسؤولية من اهتمام وتفان. |
Muchos de estos exbecarios ocupan ahora cargos de responsabilidad en los gobiernos y en organizaciones de la sociedad civil y del sector privado. | UN | ويتولى الكثير من الخريجين مناصب عليا في الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Se vienen realizando esfuerzos constantes para incrementar el acceso de la mujer a cargos de responsabilidad, y numerosas mujeres han sido incorporadas al Gobierno actual. | UN | وتبذل الجهود لزيادة وصول النساء إلى مراكز المسؤولية. |
Al Comité le preocupa profundamente que se excluya a la mujer de la participación en puestos de adopción de decisiones porque se considere que la reiteración de embarazos y la maternidad repetida son incompatibles con cargos de responsabilidad. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ من إقصاء النساء من المشاركة في مناصب صنع القرار بسبب الاعتقاد السائد بأن الحمل والأمومة المتكررين لا يتماشيان مع الوظائف ذات المسؤوليات. |
Tasa de representación femenina en los cargos de responsabilidad | UN | الجدول 25 معدل تمثيل النساء في الوظائف ذات المسؤولية |