"cargos públicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناصب العامة
        
    • الوظائف العامة
        
    • مناصب عامة
        
    • الموظفين العموميين
        
    • وظائف عامة
        
    • المناصب العمومية
        
    • الوظائف العمومية
        
    • الوظيفة العامة
        
    • مناصب حكومية
        
    • المناصب الحكومية
        
    • للمناصب العامة
        
    • منصب عام
        
    • منصب عمومي
        
    • العموميون
        
    • مناصب سياسية
        
    Sus conclusiones sirven de base para emprender actuaciones con el fin de determinar la responsabilidad de quienes detentan cargos públicos. UN وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة.
    También inquieta al Comité la discriminación jurídica contra los no musulmanes que desean ocupar cargos públicos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة.
    La Dependencia Central de Relaciones con la Comunidad de Irlanda del Norte ha financiado una investigación sobre los cargos públicos. UN وقامت الوحدة المركزية للعلاقات المجتمعية في أيرلندا الشمالية بتمويل دراسة بحثية عن الوظائف العامة في أيرلندا الشمالية.
    El Estado indemnizará a todas las personas que hayan sufrido daños debido a la actuación ilícita de los que ocupan cargos públicos. UN وتتولى الدولة التعويض عن الأضرار التي تلحق بأي شخص من جراء المعاملة غير القانونية التي يفرضها أصحاب الوظائف العامة.
    Otro tanto ocurre en las profesiones liberales y en los cargos públicos electivos. UN كذلك تعمل النساء في المهن الحرة ويشغلن بصورة متزايدة مناصب عامة تمﻷ بالانتخاب.
    En el proyecto de resolución I,relativo a las medidas contra la corrupción, la Asamblea aprobaría un código internacional de conducta para los titulares de cargos públicos. UN وفي مشروع القرار اﻷول المرفوع إلى الجمعية العامة، بشأن اجراءات مكافحة الفساد، يوصي بأن تعتمد الجمعية مدونة دولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين.
    También inquieta al Comité la discriminación jurídica contra los no musulmanes que desean ocupar cargos públicos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة.
    También inquieta al Comité la discriminación jurídica contra los no musulmanes que desean ocupar cargos públicos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة.
    cargos públicos ocupados de 1962 hasta el presente UN المناصب العامة التي شغلها من عام ٢٦٩١ إلى اﻵن
    Sobre la base de esas medidas, el Presidente ha nombrado a mujeres para desempeñar cargos diplomáticos y otros cargos públicos de categoría superior. UN وتمكن أيضا رئيس الجمهورية من الاحتكام إلى إجراءات العمل اﻹيجابي لتعيين النساء في مناصب السفراء وغيرها من المناصب العامة العليا.
    Participación y acceso a cargos públicos 72 UN المشاركة في الوظائف العامة والوصول إليها
    El Gobierno de Marruecos señaló que, de conformidad con el artículo 12 de la Constitución, todos los ciudadanos están en pie de igualdad para acceder a los cargos públicos. UN وأشارت حكومة المغرب إلى أنه وفقا للمادة ١٢ من الدستور يحق لجميع المواطنين تولي الوظائف العامة على قدم المساواة.
    También han demostrado considerable capacidad para el mando en diversos cargos públicos. UN واشتركت اشتراكا ذا شأن كناخبة وفي الحملات السياسية، كما أثبتت تمتعها بقدر كبير من المهارات القيادية في الوظائف العامة.
    El Comité acoge con beneplácito el rápido incremento en la proporción de mujeres que ocupan cargos públicos. UN وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة.
    En Croacia, se publicará anualmente un conjunto de datos que indicarán qué cantidad de mujeres y hombres ocupan cargos públicos. UN وفي كرواتيا ستنشر سنويا مجموعة من البيانات التي تحدد النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة.
    Tampoco pueden ejercer cargos públicos ya que es obligatorio hablar el hebreo. UN وليس باستطاعتهم أيضاً العمل في مناصب عامة وحكومية لأنه من الضروري معرفة اللغة العبرية.
    Muchas mujeres ocupan importantes cargos públicos y la historia de África las recuerda como heroínas. UN وكثير من النساء يشغلن مناصب عامة هامة، ويسجلهن التاريخ الإفريقي بوصفهن بطلات.
    Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos UN المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين
    Las Ministras para la Mujer también han adoptado medidas encaminadas a aumentar el número de mujeres de minorías étnicas que ocupan cargos públicos. UN وعملت وزيرات شؤون المرأة أيضا على زيادة عدد النساء المنتميات إلى أقليات العرقية اللاتي يشغلن وظائف عامة.
    Más concretamente, se le comunicó que habían continuado las destituciones de cargos públicos. UN وبالأخص، أُبلغ أن حالات الفصل من المناصب العمومية متواصلة.
    En el desempeño de la función pública, incluidos los nombramientos para cargos públicos, la adjudicación de contratos o la recomendación de personas para recompensas y beneficios, los titulares de cargos públicos se guiarán por los méritos. UN وعند أداء الأعمال العمومية، بما في ذلك التعيينات في الوظائف العمومية أو منح العقود أو التوصية بأفراد للحصول على مكافآت أو منافع، يقوم شاغلو الوظائف العمومية باختباراتهم على أساس الجدارة.
    Las disposiciones del párrafo 2 del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 5 de la Constitución establecen el principio de la igualdad de género en relación con el acceso a los cargos públicos, incluidos los cargos públicos electivos de la administración local. UN ترسي أحكام الفقرة 2 من المادة 4 والفقرة 5 من المادة 1 من الدستور مبدأ مساواة الجنسين فيما يتعلق بشغل الوظيفة العامة بما في ذلك الوظيفة العامة المنتخبة في السلطات المحلية.
    En la práctica y en la ley, los no musulmanes están excluidos de los altos cargos públicos o militares. UN ويمنع غير المسلمين، بموجب القانون والممارسة، من شغل مناصب حكومية أو عسكرية عالية.
    En él se señala que todos los ciudadanos podrán desempeñar cargos públicos y puestos electivos en condiciones de igualdad. UN وتنص هذه المادة على حقوق جميع المواطنين على قدم المساواة في الوصول إلى المناصب الحكومية والتعيينات الاختيارية.
    En efecto, al designar a los candidatos a cargos públicos se da prioridad a las mujeres. UN فالأولوية تعطى في الواقع للنساء عند اختيار المرشحين للمناصب العامة.
    La mujer tiene el mismo derecho que el hombre a votar y ser elegida para cargos públicos. UN وللمرأة نفس الحق الذي يتمتع به الرجل في التصويت والترشيح ﻷي منصب عام.
    Los cargos de Primer Ministro y de ministro son incompatibles con otras funciones u cargos públicos. UN ويتعارض منصب رئيس الوزراء ومنصب الوزير مع تقلد أي منصب عمومي آخر أو أي مهنة أخرى.
    Por consiguiente, los titulares de cargos públicos actuarán exclusivamente en función de los intereses públicos de su país tal como se expresen a través de las instituciones democráticas de gobierno. UN لذلك، يتوخى الموظفون العموميون في عملهم المصالح العامة لبلدهم فحسب، كما هو معبّر عنها من خلال مؤسسات الحكم الديمقراطية.
    Muchas de las beneficiarias de esa formación se presentaron a las elecciones locales de 2004 para ocupar cargos públicos. UN ورشحت كثيرات ممن حصلن على هذا التدريب أنفسهن لشغل مناصب سياسية في انتخابات الحكومة المحلية عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus