"carrera judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهن القضائية
        
    • السلك القضائي
        
    • الخدمة القضائية
        
    • المهن القانونية
        
    • مهنة القضاء
        
    • المهنة القضائية
        
    • الوظيفي القضائي
        
    • سلك القضاء
        
    • بسلك القضاء
        
    • وظيفة القاضي
        
    • وظيفي للهيئة القضائية
        
    • مهني قضائي
        
    Desde 2004 se vienen celebrando debates con el fin de establecer reglamentos que regulen la carrera judicial. UN وابتداءً من عام 2004 أجريت مناقشات بهدف وضع قواعد لتنظيم المهن القضائية.
    La plena aplicación de la Ley de la carrera judicial es crucial para sustituir el personal contratado con anterioridad a 1997 por jueces y personal administrativo formados y preparados para aplicar un sistema de justicia independiente, eficiente y moderno. UN ويُعد تنفيذ قانون المهن القضائية تنفيذا تاما أمرا بالغ الأهمية للاستعاضة عن الموظفين القضائيين من فترة ما قبل عام 1997 بقضاة ومديرين مؤهلين ومدربين للنهوض بنظام مستقل وكفء وحديث لإقامة العدالة.
    :: Comisión Redactora del Reglamento de la carrera judicial y de la Escuela Judicial UN :: لجنة صياغة لائحة السلك القضائي والنظام القضائي.
    También debería establecer las condiciones de servicio en la carrera judicial y crear un sistema de plazas fijas. UN وينبغي أن يضع شروط الخدمة القضائية وينشئ نظاما لتولي المناصب.
    Esto se manifiesta, por ejemplo, en el desconocimiento de las reglas que en materia de carrera judicial regulan el ingreso y el ascenso de funcionarios con fundamento exclusivamente en el criterio del mérito. UN ومن أمثلة ذلك تجاهل قواعد المهن القانونية التي تحكم دخول وترقي الموظفين على أساس معيار الجدارة دون سواه.
    No obstante, todavía queda por determinar la condición de la escuela de capacitación y su función en la carrera judicial. UN غير أنه لم يتم بعد تحديد مركز الكلية التدريبية ودورها في مهنة القضاء.
    La Misión sugiere al Gobierno la conveniencia de promover la aprobación de la Ley del Servicio Civil del Organismo Judicial y la Ley de la carrera judicial, ambas previstas en la Constitución Política de la República. UN وتقترح البعثة أن تقوم الحكومة بتشجيع اعتماد قانون الخدمة المدنية القضائية وقانون المهنة القضائية المنصوص عليهما في الدستور السياسي للجمهورية.
    Con ello, mejoraría la coherencia de las decisiones adoptadas en relación con la carrera judicial y, por ende, se reforzaría la independencia del poder judicial. UN ومن شأن هذا أن يعزز اتساق أي قرار يتخذ بشأن المسار الوظيفي القضائي ويعزز بذلك استقلال السلطة القضائية.
    También intentará mejorar los parámetros de igualdad en la carrera judicial así como mejorar y avanzar en la conciliación. UN ويجب عليه أيضاً أن يسعى إلى تحسين ظروف المساواة في سلك القضاء وتحسين ودفع عملية التوفيق.
    El Consejo de la carrera judicial ha abordado esas preocupaciones relativas a la transparencia y la justicia al publicar disposiciones concretas y un manual con criterios para la evaluación de los jueces. UN وقد عالج مجلس المهن القضائية بعض الشواغل المتعلقة بالشفافية والنزاهة، وذلك بإصدار قواعد تنظيمية مفصلة ودليلا لمعايير تقييم القضاة.
    La nueva Ley de la carrera judicial no ha dado todavía grandes resultados, ya que no ha logrado depurar el sistema judicial de jueces no calificados o de rendimiento inadecuado que en su mayoría están en el cargo desde antes de 1997. UN فقانون المهن القضائية الجديد لم يترك أثرا ملحوظا فيما يتعلق بتطهير القضاة الذين تتسم مؤهلاتهم وأداؤهم بالضعف، وكثيرون منهم من بقايا النظام القضائي الذي كان موجودا قبل عام 1997.
    - Reformas a la Ley de la carrera judicial UN - تعديلات لقانون المهن القضائية
    182. Por Decreto Legislativo Nº 536 del 12 de julio de 1990, se aprobó la Ley de la carrera judicial, en la que puede notarse se llegó a más de lo que la Constitución prescribe. UN ٢٨١- وقد صدر المرسوم التشريعي رقم ٦٣٥ المؤرخ في ٢١ تموز/يوليه ٠٩٩١ لاعلان قانون المهن القضائية وتجدر اﻹشارة إلى أنه يتجاوز ما يتطلبه الدستور.
    carrera judicial y experiencia profesional pertinente UN العمل في السلك القضائي والخبرات المهنية ذات الصلة:
    12. Modificación del régimen disciplinario de la ley de la carrera judicial para que la Corte o su Presidente investiguen de oficio las irregularidades o violaciones al debido proceso UN ١٢ - تعديل النظام التأديبي المنصوص عليه في قانون السلك القضائي حتى يتسنى للمحكمة أو رئيسها التحقيق رسميا في المخالفات أو الانتهاكات المتعلقة باﻹجراءات المتبعة
    161. Al interior de la Asamblea Legislativa se conformó una comisión encargada de estudiar las reformas a la Ley de la carrera judicial, que hasta la fecha no ha presentado resultado alguno. UN ١٤ - تعديلات قانون السلك القضائي ١٦١ - أنشئت داخل الجمعية التشريعية لجنة لدراسة تعديلات قانون السلك القضائي.
    En el año 2000 la Corte Suprema aprobó los reglamentos de la Ley de la carrera judicial y de la Ley de servicio civil del organismo judicial, y posteriormente se constituyó el Consejo de la carrera judicial. UN وفي عام 2000، اعتمدت المحكمة العليا قوانين لإنفاذ قانون الخدمة القضائية الوظيفية الدائمة وقانون الخدمة المدنية القضائية، وأنشأت بعد ذلك مجلساً للخدمة القضائية الوظيفية الدائمة.
    29. Obra en poder de la Corte Suprema de Justicia previo a su remisión al Congreso Nacional, el Proyecto de Ley de la carrera judicial y del Consejo de la Judicatura. UN 29- يُعرض حالياً على المحكمة العليا مشروع قانون بشأن الخدمة القضائية ومجلس القضاء قبل إحالته إلى الكونغرس.
    El 20 de septiembre de 2006 el Consejo archivó la denuncia por considerarse incompetente para actuar, toda vez que el Tribunal Constitucional no está sometido al régimen disciplinario de la carrera judicial, competencia del Consejo. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس شكواه على أساس أنه غير مختص بالنظر فيها، لأن المحكمة الدستورية لا تخضع للنظام التأديبي الذي يسري على العاملين في المهن القانونية والذي يمثل جزءاً من ولاية المجلس.
    La profesionalización y dignificación de la carrera judicial supone cambios a todos los niveles, incluyendo cambios de mentalidad. UN ولتحسين المستوى المهني وتوفير مهنة القضاء يلزم إحداث تغيرات على جميع المستويات، بما في ذلك التغير في العقلية.
    184. Los miembros de la carrera judicial gozan de estabilidad, por lo que no podrán ser removidos, suspendidos o trasladados, sino en los casos y mediante los procedimientos especiales previstos por la ley. UN ٤٨١- ويتمتع أعضاء المهنة القضائية بضمان المنصب ومن ثم فلا يمكن عزلهم أو ايقافهم أو نقلهم الا في الحالات التي حددها القانون وطبقا لﻹجراءات الواردة فيه.
    82. En ese contexto, el Relator Especial destaca que en la Recomendación Nº R 94) 12 se prevé específicamente la formación durante la carrera judicial, que debe ser gratuita y centrarse en particular en la legislación y la jurisprudencia recientes. UN 82- وفي هذا السياق، شدد المقرر الخاص على أن التوصية رقم R (94) 12 تنص تحديداً على التدريب أيضاً خلال المسار الوظيفي القضائي وعلى أن يكون مجانياً وأن يهم على وجه الخصوص التشريع حديث الصدور والسوابق القضائية().
    Ese paso va en la línea de lo que debiera contener la Ley de la carrera judicial. UN وهذه خطوة في اتجاه ما ينبغي أن يتضمنه قانون الخدمة في سلك القضاء.
    El Estado Parte explica que el autor ingresó en la carrera judicial el 1º de julio de 1998 y que se encontraba en período de prueba cuando fue destituido. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن صاحب البلاغ التحق بسلك القضاء في 1 تموز/يوليه 1998 وكان لا يزال قيد التجريب عند إقالته.
    1976 - Empleado de la Fiscalía (categoría de ingreso a la carrera judicial independiente, Ministerio de Justicia) UN ١٩٧٦ - وكيل مكتب المدعي العام )رتبة الدخول إلى وظيفة القاضي المستقل، وزارة العدل(.
    7) El Comité toma nota de las recientes medidas adoptadas para poner en marcha una carrera judicial. UN 7) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في الآونة الأخيرة لإنشاء هيكل وظيفي للهيئة القضائية.
    El ingreso al organismo judicial, al ministerio público y al servicio público de defensa penal debe hacerse por concurso; debe establecerse una carrera judicial. UN ويجب أن يتم التعيين في السلطة القضائية وفي مكتب النائب العام والادارة العامة للدفاع الجنائي على أساس المنافسة في مسابقة مفتوحة؛ وينبغي اقامة نظام مهني قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus