Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de mis cartas anteriores en torno a las agresiones y prácticas israelíes en el sur del Líbano, tengo el honor de hacerle saber lo siguiente: | UN | بتعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية في الجنوب اللبناني، أتشرف بإبلاغكم بما يلي: |
En mis cartas anteriores, proporcioné pruebas fundamentadas obtenidas desde que comenzó a utilizarse esa aeronave que indican claramente que su utilización repetida tiene por único fin cumplir los objetivos del Estado a que pertenece. | UN | لقد بينا في رسائلنا السابقة عدد من الحجج المنطقية التي تكشفت منذ بداية استخدام هذه الطائرة والتي تشير جميعها بوضوح الى أن اﻹصرار على استخدامها هدفه تحقيق أغراض سياسية للدولة المالكة لهذه الطائرة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de nuestras cartas anteriores relativas a los ataques de Israel contra el sur del Líbano y Beqaa occidental y las prácticas arbitrarias que perpetra diariamente contra la población civil, deseo poner en su conocimiento lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإحاطتكم علما بما يلي: |
En cartas anteriores dirigidas a usted, el lado turcochipriota ha explicado su posición sobre esa sentencia. | UN | وقد أوضح الجانب القبرصي التركي في رسائل سابقة موجهة إليكم موقفه من الحكم المشار إليه أعلاه. |
En mis cartas anteriores ya le expliqué que su confirmación del significado establecido en Dayton de algunas reglamentaciones contenidas en el Acuerdo sobre tránsito tendría gran importancia en el contexto del procedimiento de aprobación por la Asamblea Federativa de dicho Acuerdo. | UN | ولقد أوضحت لكم في رسائلي السابقة أن تأكيدكم للمعنى المقصود بأنظمة معينة واردة في اتفاق المرور العابر وموضوعه في دايتون، يتسم بأهمية كبيرة في إجراءات منح الجمعية الاتحادية الموافقة على الاتفاق. |
El Grupo hará el seguimiento con el coordinador designado, a quien se entregaron copias de cartas anteriores. | UN | وسيتابع الفريق الأمر مع الجهة المحددة للتنسيق، والتي سُلِّمت لها نسخ من الرسائل السابقة. |
Como se señaló en nuestras cartas anteriores, las denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota abarca toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como hemos declarado en cartas anteriores, estas denuncias se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como hemos declarado en cartas anteriores, estas denuncias se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como hemos afirmado en cartas anteriores, esas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بـيـَّــنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بـيـَّــنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بيـَّـنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير القانوني بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como señalamos en nuestras cartas anteriores sobre la situación en la Jerusalén Oriental ocupada, reiteramos que los acontecimientos recientes son producto del empeño predeterminado y deliberado israelí, con la complicidad y el apoyo oficiales, para sabotear los esfuerzos por reanudar el proceso de paz. | UN | وكما أشرنا في رسائلنا السابقة بشأن الحالة في القدس الشرقية المحتلة، فإننا نؤكد من جديد أن الأحداث الأخيرة هي نتاج جهود متعمدة عن سابق تصميم، بتواطؤ المسؤولين الإسرائيليين ودعمهم تهدف إلى تخريب الجهود الرامية لاستئناف عملية السلام. |
A excepción de dos de los nombres, todos ellos se habían facilitado a la UNMOVIC en cartas anteriores. | UN | وقد قدمت هذه الأسماء، باستثناء اسمين اثنين، إلى الأنموفيك في رسائل سابقة. |
Complementando nuestras cartas anteriores sobre este asunto, deseo señalar a su atención algunos actos recientes de perturbación y provocación. | UN | وعطفا على رسائل سابقة بهذا الخصوص، أود أن ألفت انتباهكم إلى أعمال مثيرة للقلق واستفزازية حدثت مؤخرا. |
Israel ya ha dejado claro en cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad que frente a la incitación al odio del Irán, la complacencia es peligrosa. | UN | وكما أوضحت إسرائيل في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن، فإن التغاضي عن خطاب الكراهية والتحريض الإيراني أمرٌ خطير. |
Como señalaba a Vuestra Excelencia en mis cartas anteriores, sobre el Gobierno de Turquía recaerá toda la responsabilidad internacional por estos actos de agresión que llevan a cabo sus fuerzas armadas dentro de territorio iraquí, así como por todas las consecuencias dimanantes de dichos actos. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها قواتها المسلحة داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها. |
Respuesta inmediata del Estado parte, que pidió que se le enviasen las cartas anteriores. | UN | وورد في الفور رد من الدولة الطرف تطلب فيه إعادة إرسال الرسائل السابقة. |
La presente carta es un complemento de cartas anteriores relativas a la peligrosa situación en la región meridional del Líbano causada por los ataques ilícitos perpetrados por Hezbolá al otro lado de la Línea Azul. | UN | وتعتبر هذه الرسالة متابعة لرسائل سابقة بشأن الحالة الخطيرة في جنوب لبنان والتي تسببت فيها الهجمات غير المشروعة التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
En relación con mis cartas anteriores dirigidas al Secretario General de fechas 10, 14 y 25 de mayo de 2010 (A/64/782-S/2010/239, A/64/784-S/2010/249 y | UN | 12 حزيران/يونيه 2010 إلحاقا برسائلي السابقة الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 10 و 14 و 25 أيار/ |
La presente carta se suma a las 455 cartas anteriores sobre la crisis que afecta al Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, territorio que constituye el Estado de Palestina. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لـ 455 رسالة سابقة وجّهناها إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين. |
La presente carta se suma a nuestras 524 cartas anteriores relativas a la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el Estado de Palestina. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لـ 524 رسالة وجّهناها إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل دولة فلسطين. |
El Gobierno de la República del Sudán presentó una carta al Comité del Consejo de Seguridad de 12 de abril de 2007 en respuesta a dos cartas anteriores del Comité relativas a infracciones de las disposiciones de la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | 202 - وكانت حكومة جمهورية السودان قد وجهت رسالة في 12 نيسان/أبريل 2007 إلى لجنة مجلس الأمن ردا على رسالتين سابقتين من اللجنة تتعلقان بانتهاكات لقرار مجلس الأمن 1591 (2005). |
La presente carta se suma a las 496 cartas anteriores relativas a la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. | UN | وتأتي هذه الرسالة إلحاقاً برسائلنا السابقة البالغ عددها 496 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين. |
La presente carta se suma a las 467 cartas anteriores sobre la crisis que afecta actualmente al Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. | UN | وهذه الرسالة تمثل متابعة لرسائلنا السابقة البالغ عددها 467 رسالة بخصوص الأزمة المستمرة في الأرضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين. |
Esta carta sigue a mis 149 cartas anteriores dirigidas a usted sobre la situación crítica imperante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة على سبيل المتابعة لرسائلي الـ 149 السابقة إليكم بشأن الحالة الحرجة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
Esas agresiones forman una pequeña parte de una larga y continuada serie de violaciones diarias de la Línea Azul que Israel persiste en cometer contra el Líbano, y de las que ya hemos informado en nuestras cartas anteriores, la última de las cuales consta en el documento A/57/844-S/2003/698 del 10 de julio de 2003. | UN | وتشكِّل هذه الخروقات جزءا من سلسلة طويلة من الخروقات اليومية والمستمرة للخط الأزرق التي دأبت إسرائيل على ممارستها ضد لبنان، والتي قُمنا بإبلاغكم بها في مراسلات سابقة كان آخرها الرسالة الصادرة في الوثيقة رقم A/57/844-S/2003/698 والمؤرخة 10 تموز/يوليه 2003. |