"casadas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتزوجات من
        
    • المتزوجة من
        
    • متزوجات من
        
    • متزوجة من
        
    • التي تتزوج
        
    • المتزوجات اللائي
        
    • المتزوجات برجال
        
    • المتزوجة بمواطن
        
    • المتزوجين من
        
    • تتزوج من
        
    • متزوجتان من
        
    • المتزوجات برعايا
        
    • المتزوجات بمواطنين
        
    • المتزوجات حاليا اللاتي
        
    • المتزوّجات من
        
    Las mujeres que estén casadas con otros funcionarios públicos también tienen derecho a recibir prestación por vivienda aunque el marido también la reciba. UN ويحق للنساء المتزوجات من موظفين حكوميين الحصول على بدل السكن الخاص بهن حتى لو تلقى الزوج بدل سكن.
    Se negó a mujeres palestinas casadas con ciudadanos de Jordania la renovación de sus permisos de residencia y se anularon los visados de sus maridos. UN فقد رفض تجديد أذون اﻹقامة للنساء الفلسطينيات المتزوجات من مواطنين أردنيين وألغيت التأشيرات الممنوحة ﻷزواجهن.
    Además, las que no están casadas con hombres de dinero o no cuentan con un hombre que les pueda servir de garante, también están en desventaja. UN وبالإضافة إلى ذلك فغير المتزوجات من رجالٍ أغنياء أو الذين ليس لديهن رجل بصفة ضامن يتم حرمانهن كذلك.
    Como se analizó supra, los cónyuges extranjeros no son tratados de igual forma, ya que la ley favorece claramente a las mujeres extranjeras casadas con hombres zimbabwenses. UN ولا يعامل اﻷزواج اﻷجانب على قدم المساواة مع الزوجات اﻷجنبيات كما شرح أعلاه، فالقانون متحيز بوضوح لصالح المرأة اﻷجنبية المتزوجة من رجل زمبابوي.
    La ley no obliga a cambiar de nacionalidad a las extranjeras casadas con nigerianos. UN ذلك أن القانون لا يرغم بأي شكل من اﻷشكال المرأة اﻷجنبية المتزوجة من نيجيري على أن تغيﱢر جنسيتها.
    Otras están casadas con agricultores o viven con agricultores pero su vida no se reduce al sector agrícola. UN بعضهن متزوجات من مزارعين أو يعشن مع مزارعين ولكن نشاطهن ليس محدودا في القطاع الزراعي.
    Sin embargo, las mujeres bhutanesas casadas con hombres de otro país no pueden pasar la ciudadanía a sus hijos. UN غير أن النساء البوتانيات المتزوجات من رجال غير بوتانيين لا يمكنهن نقل جنسيتهن إلى أطفالهن.
    Los hijos de mujeres kuwaitíes casadas con ciudadanos extranjeros adquieren la nacionalidad kuwaití sólo en circunstancias especiales. UN فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة.
    Además de lo mencionado, el Gobierno también ha adoptado una medida administrativa para ayudar a las mujeres malasias casadas con hombres extranjeros. UN وفيما عدا ذلك، اتخذت الحكومة أيضا تدابير إدارية لمساعدة الماليزيات المتزوجات من أجانب.
    Las instrucciones contemplan la extensión de los servicios a las familias de mujeres refugiadas inscritas que están casadas con no refugiados; UN وتنص التعليمات على توسيع دائرة الاستفادة بالخدمات لتشمل أسر اللاجئات المسجلات المتزوجات من غير اللاجئين؛
    La ley 24 de 2010 sobre la ciudadanía permite que los hijos de mujeres libias casadas con extranjeros obtengan la ciudadanía libia. UN ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية.
    Tomó nota de que las mujeres de los Emiratos casadas con extranjeros podían transferir la nacionalidad a sus hijos. UN ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن.
    También añadió que lo que le ocurrió a ella no debería ocurrirle a otras mujeres extranjeras casadas con nacionales daneses. UN وهي تعتبر أن ما حصل لها ينبغي ألا يحصل لغيرها من الأجنبيات المتزوجات من دانمركيين.
    Las mujeres que no trabajan, casadas con personas que tienen seguro social, también se benefician con prestaciones en especie, en virtud del seguro de maternidad. UN كذلك تستفيد المرأة غير العاملة، المتزوجة من رجل مضمون اجتماعيا من الاستحقاقات العينية كضمان أمومة.
    No estableció nuevas disposiciones relacionadas con la nacionalidad de las mujeres casadas con extranjeros. UN ذلك أنها لم تنص على أية أحكام جديدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة من أجنبي.
    La Convención consagra también disposiciones sobre la nacionalidad de las mujeres casadas con extranjeros. UN وتتضمن الاتفاقية أيضاً أحكاماً بشأن جنسية المرأة المتزوجة من أجنبي.
    Sin embargo, los problemas relacionados con los derechos de las mujeres casadas con extranjeros no siempre reciben la debida atención en la labor de los foros internacionales. UN بيد أن المشاكل ذات الصلة بحقوق المرأة المتزوجة من أجنبي لا تحظى دائماً بالعناية التي تستحقها في عمل المحافل الدولية.
    Según la ley, las mujeres casadas con ciudadanos del Gabón no pueden trabajar fuera de casa. UN هذا إلى أن القانون لا يجيز العمل خارج المنزل للمرأة المتزوجة من رجل غابوني.
    De conformidad con las leyes de ciudadanía de Bhután, las mujeres bhutanesas que estuvieran casadas con no bhutaneses no perdían su ciudadanía. UN وحسب قوانين الجنسية في بوتان، لا تفقد المرأة البوتانية المتزوجة من غير البوتاني جنسيتَها.
    Indicó que en la mitad de los casos se trataba de mujeres casadas con ciudadanos jordanos que habían vivido en Jerusalén más de siete años. UN وأوضح أن نصف الحالات تتعلق بنساء متزوجات من مواطنين أردنيين ممن عشن خارج القدس ﻷكثر من سبع سنوات.
    Aunque estén casadas con ciudadanos extranjeros, las mujeres mantienen el derecho a vivir en su residencia anterior. UN وحتى إذا كانت متزوجة من أحد الرعايا الأجانب يظل للمرأة الحق في أن تعيش في محل إقامتها السابق.
    Además, las mujeres libias casadas con un hombre extranjero conservan su apellido y su condición financiera independiente. UN وإضافة إلى ذلك، تحتفظ المرأة التي تتزوج رجلا أجنبيا باسم عائلتها وبوضعها المالي المستقل.
    Ese informe indica un aumento del 6,5% del número de niñas que son madres y muestra que el 85% de las niñas que han contraído matrimonio entre los 10 y los 18 años están casadas con hombres mayores de 18 años. UN ويذكر التقرير زيادة بنسبة 6.5 في المائة من في عدد الأمهات الطفلات، ويشير إلى أن 85 في الفتيات المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و18 سنة متزوجات من رجال تتجاوز أعمارهم 18 سنة.
    Sostiene que la policía y las autoridades judiciales danesas están predispuestas en contra de las mujeres extranjeras casadas con hombres daneses, ya que solamente dan crédito a la versión de su esposo sobre los incidentes y no tienen en cuenta su testimonio, el de una mujer extranjera. UN وتصر على أن الشرطة الدانمركية والسلطات القضائية متحيزة ضد الأجنبيات المتزوجات برجال دانمركيين، حيث إنها لا تعطي مصداقية إلا لرواية زوجها للأحداث وتتجاهل روايتها، لأنها امرأة أجنبية.
    Además, el artículo 13 de la mencionada Ley de la nacionalidad sólo establece disposiciones especiales para la solicitud de naturalización por parte de mujeres casadas con hombres nacionales de Botswana. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 13 من قانون الجنسية المذكور لا تنص إلا على حكم خاص متعلق بطلب التجنس الذي تقدمه المرأة المتزوجة بمواطن بوتسواني.
    Por otra parte, el Organismo opina que la continua aplicación de sus normas de registro es injusta e infundada, puesto que la condición de refugiado no debería basarse en tales consideraciones y la distinción entre los casos de varones casados con mujeres no refugiadas y los de mujeres casadas con varones no refugiados no está justificada. UN وعلاوة على ذلك، ترى الوكالة أن التطبيق المستمر لقواعدها القائمة المتعلقة بالتسجيل هو تطبيق غير نزيه ولا أساس له، لأنه لا ينبغي لوضع اللاجئ أن يقوم على أساس اعتبارات من هذا النوع، ولأنه لا يوجد مبرر للتمييز بين الذكور المتزوجين من غير اللاجئات واللاجئات المتزوجات من غير اللاجئين.
    13. Sírvanse indicar si el Estado parte considera la posibilidad de modificar la Ley de nacionalidad para permitir que las nacionales casadas con extranjeros transmitan la nacionalidad a sus hijos. UN 13- يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة تدرس تعديل قانون الجنسية لتمكين أبناء المرأة المواطنة التي تتزوج من رجل أجنبي من الحصول على جنسية الأم.
    Y, quiero decir, por supuesto, ambas sois preciosas, ricas, dinámicas, y casadas con magnates jóvenes. Open Subtitles و أعني بالطبع أنتما الإثنتان جميلتان ، ثريتان ، فعالتان . و متزوجتان من مليونيران
    En 2006 se reformó el Código de la Familia y en 2007 se reformó el Código de Nacionalidad para que las mujeres marroquíes casadas con extranjeros pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وعدِّل قانون الأسرة في عام 2006، وقانون الجنسية في عام 2007، بغرض تمكين النساء المغربيات المتزوجات برعايا أجانب من منح جنسيتهن لأطفالهن.
    Esta disposición solo se aplica a las mujeres extranjeras casadas con salomonenses y no a extranjeros casados con mujeres de las Islas Salomón. UN ولا ينطبق هذا الحكم إلا على الأجنبيات المتزوجات بمواطنين من جزر سليمان ولا ينطبق على الرجال الأجانب المتزوجين من مواطنات من جزر سليمان.
    6. Uso de anticonceptivos entre las mujeres casadas con edades comprendidas entre los 15 y los 49 años, todos los métodos UN 6 - مدى استعمال وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات حاليا اللاتي يتراوح عمرهن بين 15 و 49 عاما، أي وسيلة من الوسائل
    :: El análisis de la situación de las mujeres libanesas casadas con extranjeros y que residen en el Líbano, y el seguimiento del perjuicio que sufren como consecuencia de la denegación a sus familias de sus derechos y deberes de ciudadanía. UN - النظر إلى واقع النساء اللبنانيات المتزوّجات من أجانب والمقيمات في لبنان، ورصد الغبن اللاحق بهنّ من جراء حرمان أسرهنّ من المواطنية، حقوقاً وواجبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus