Siempre pensé que sería hermoso casarse en primavera, justo cuando las petunias comienzan a florecer. | Open Subtitles | فكرت دائماً من أنه من الرائع الزواج في الربيع وقت تفتح زهور البتونيا |
En cuanto a estas últimas mencionó el forzar a una muchacha a casarse en edad juvenil o el impedirle que se educara. | UN | واشارة الى هذا الشكل اﻷخير، ذكر أمثلة منها إكراه الفتاة على الزواج في سن صغيرة أو منعها في تحصيل التعليم. |
- la práctica de los matrimonios concertados por los padres que obligan a las hijas a casarse, en algunas regiones remotas de Madagascar; | UN | - ممارسة حالات الزواج، التي يتم تدبيرها على يد الوالدين، مما يضطر البنات إلى الزواج في بعض المناطق المعزولة بمدغشقر؛ |
Ve si le gusta la idea de casarse en Escocia. | Open Subtitles | أسألها اذا كانت ستحب فكرة الزواج في أسكوتلندا. |
Y por supuesto deberá casarse en Longbourn. | Open Subtitles | وطبعا يجب ان تتزوج في لونغبورن. |
Que no hay prisa, a lo mejor podrían casarse en un año o a lo mejor...a lo mejor nunca, | Open Subtitles | بانه لا يوجد داعي للاستعجال باننا من الممكن ان نتزوج في خلال سنة أو من الممكن الا نتزوج ابداًُ |
casarse en París es una manera de escapar de eso. | Open Subtitles | الزواج في باريس هو وسيلة باب خلفي للخروج منه |
Y quieren casarse en el jardín de tu casa. | Open Subtitles | انهم يرغبون بإقامة حفل الزواج في ساحة منزلك الخلفية، |
Además, las parejas homosexuales no están reconocidas en Polonia y se les niega el certificado de soltería si desean casarse en otro país. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن بولندا لا تعترف بالزواج بين المثليين والمثليات، ولا يزودون بشهادة تثبت أنهم غير متزوجين، في حال رغبتهم في الزواج في بلد آخر. |
¿Qué tiene de malo casarse en julio? | Open Subtitles | . . ما الخطأ في الزواج في شهر تموز؟ |
Marines de los EE.UU. tienen que casarse en uniforme, así que iré a enlistarme. | Open Subtitles | البحرية الأمريكية عليهم الزواج ... في الزي العسكري ، لذا سأذهــب لأضع إسمي في القائمة |
No puede casarse en una haba verde. | Open Subtitles | لايمكنكي الزواج في فاصولياء خضراء |
Pueden casarse en Escocia, allí no soy la jefa de la Iglesia. | Open Subtitles | يمكنهما الزواج في "اسكتلندا" حيث أنّني لست على رأس الكنيسة هناك. |
85. Respecto del matrimonio a la luz del derecho internacional privado deben analizarse dos posibilidades: una cuando un extranjero desea casarse en El Salvador, y otra, el valor en El Salvador de matrimonios celebrados en el extranjero. | UN | ٥٨- فيما يتعلق بوضع الزواج إزاء القانون الدولي الخاص، هناك حالتان لا بد من فحصهما: الحالة اﻷولى: أن يرغب شخص أجنبي في الزواج في السلفادور والحالة الثانية وضع الزيجات التي تعقد خارج السلفادور. |
Jane Wilkinson me dijo que pensaban casarse en Westminster. | Open Subtitles | (جين ويلكنسون) أخبرتني بأنك نويت الزواج في (ويست مينستر) |
DIVORCIO 1. Los funcionarios del matrimonio (pastores) deberían explicar la diferencia entre casarse en régimen de comunidad de bienes y fuera de la comunidad de bienes, y dar a la mujer la opción entre ambos regímenes. | UN | ١ - ينبغي أن يشرح موظفو عقد الزواج )الرعاة( الفرق بين الزواج في إطار الملكية المشتركة والزواج خارج إطار الملكية المشتركة، وإعطاء المرأة حق الاختيار. |
13. Se escucharon también algunos testimonios en relación con: i) una menor de Côte d ' Ivoire vendida como esposa; ii) una pakistaní obligada a casarse en su país; iii) una joven de Sri Lanka objeto de trata como esclava sexual, y iv) una rusa seleccionada a través de Internet para casarse con un hombre en los Estados Unidos. | UN | 13- واستُمع كذلك إلى عدد من الشهادات التي تتعلق بما يلي: `1` عروس طفلـة مـن كـوت ديفـوار؛ `2` وامرأة باكستانية أجبرت على الزواج في بلدها؛ `3` وشابة سريلانكية تم الاتجـار بـها لاستعبادها جنسياً؛ `4` وامرأة من روسيا اختارها رجل من الولايات المتحدة عروساً لـه عبر شبكة الإنترنت. |
529. La Ley del matrimonio (artículo 41) prescribe que se considera contraído el matrimonio en el momento en el que los cónyuges dan a conocer su consentimiento para casarse en presencia de un funcionario del Estado, es decir, el encargado del Registro Civil. | UN | 529 - وينص قانون الزواج (المادة 41) على أن الزواج يعتبر معقودا في اللحظة التي يعلن فيها الزوجان موافقتهما على الزواج في حضور مسؤول حكومي، أي المسجل. |
Dicha Ley ha elevado también la edad legal del consentimiento para casarse en el caso de embarazo, especificando que el tribunal puede autorizar a la persona a casarse antes de los 16 años de edad (artículo 3.14.3 del Código Civil). | UN | ورفع أيضا القانون المذكور أعلاه السن القانونية للموافقة على الزواج في حالة الحمل، إذ نص على جواز أن تسمح المحكمة لشخص في تلك الحالة بأن يتزوج قبل بلوغ سن 16 (المادة 3-14 (3) من القانون المدني). |
Debe casarse en la iglesia de Longbourn, dónde sus amistades puedan verla. | Open Subtitles | يجب عليها ان تتزوج في كنيسة لونغبورن، حيث يتسنى لاصدقاءها رؤيتها. |
De todos modos, ella tendrá que casarse... en algún momento. | Open Subtitles | على أية حال، سيكون عليها ان تتزوج في مرحلة ما مِن حياتها. |
Sabe, Vijay sólo quería casarse en el ayuntamiento, dijo que no le importaba, mientras estuviéramos juntos, pero y yo tenía que tener mi gran boda bengali tradicional. | Open Subtitles | كان (فيجي) يريد أن نتزوج في قاعة المدينة فحسب, و قال أنه لا يهتم, طالما سنبقى مع بعضنا البعض و لكن كان علي أن أقيم حفل زفافي البنغالي التقليدي الكبير |