"casi medio siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نصف قرن تقريبا
        
    • قرابة نصف قرن
        
    • نحو نصف قرن
        
    • ما يقرب من نصف قرن
        
    • نصف قرن تقريباً
        
    • لنصف قرن
        
    La cuestión de Palestina es uno de los temas que han recibido la atención constante de las Naciones Unidas desde hace casi medio siglo. UN إن قضيـــة فلسطين كانــت مــن المسائل التي حظيت بالاهتمام الكامل من جانب اﻷمم المتحـــدة لمدة نصف قرن تقريبا.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas nunca han experimentado tan importante período en su casi medio siglo de historia. UN إن اﻷمم المتحدة لم تمر أبدا، في رأينا، بمثل هذه الفترة الهامة من عمرها الذي يبلغ نصف قرن تقريبا.
    Si bien la Carta de la Organización no contiene alusión alguna a dichas armas, éstas han sido uno de los temas principales de la agenda de las Naciones Unidas durante su casi medio siglo de existencia. UN وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا.
    La humanidad ha dedicado casi medio siglo a perseguir estos objetivos. UN لقد قضت البشرية قرابة نصف قرن في متابعة هذه اﻷهداف.
    La cuestión de Palestina ha sido uno de los temas que han recibido la atención total de las Naciones Unidas durante casi medio siglo. UN ولقد ظلت قضية فلسطين من القضايا التي استحوذت على اهتمام اﻷمم المتحدة على مدى قرابة نصف قرن.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo, sobre todo africanos, han concebido las políticas económicas de sus países desde hace casi medio siglo. UN على هذا النحو كان مفهوم زعماء البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، للسياسات الاقتصادية لبلدانهم منذ نحو نصف قرن.
    Bélgica es un país que jamás ha tenido la ambición de ser una Potencia nuclear, pero reconoce la contribución que han hecho las armas nucleares al mantenimiento de la paz durante casi medio siglo. UN إن بلجيكا بلد لم يطمح أبدا في أن يصبح دولة نووية، ولكنه يعترف بالدور الايجابي الذي لعبته اﻷسلحة النووية في الحفاظ على السلام منذ ما يقرب من نصف قرن.
    Nuestra Organización necesitó casi medio siglo para llegar a este punto. UN وقد استغرقت منظمتنا نصف قرن تقريبا من عمرها لتصل إلى هذه النقطة.
    En vista de la situación internacional, procede que la Corte, esperada por la comunidad internacional desde hace casi medio siglo, sea establecida con celeridad. UN وقال إن الموقف الدولي مناسب للاسراع بإنشاء هذه المحكمة التي انتظرها المجتمع الدولي نصف قرن تقريبا.
    A pesar de sus importantes contribuciones a la paz y la seguridad, Turquía no ha sido miembro del Consejo durante casi medio siglo. UN فعلى الرغم من مساهمات تركيا الكبيرة في السلم والأمن، فإنها لم تكن عضوا في مجلس الأمن لما يزيد على نصف قرن تقريبا.
    Lo decía en forma memorable un hombre de armas, el Presidente Eisenhower, hace ya casi medio siglo: UN فالعبارة ذاتها قالها، بشكل مشهود، رجل حرب، هو الرئيس أيزنهاور، منذ نصف قرن تقريبا:
    Si bien es sólo un comienzo, éste fue un paso muy importante en el arreglo de la cuestión del Oriente Medio, que se ha venido arrastrando durante casi medio siglo. UN ورغم أن هذه الخطوة مجرد بداية، فإنها تعتبر انطلاقة كبرى في تسوية مسألة الشرق اﻷوسط، التي ظلت بلا حل طوال نصف قرن تقريبا.
    Los ideales que inspiraron la Declaración Universal de Derechos Humanos siguen siendo hoy tan pertinentes como fueron hace casi medio siglo, cuando la comunidad de las naciones prometió promover el respeto universal a la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والمثل العليا التي كانت مصدر إلهام لوضع الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لا تزال لها من اﻷهمية اليوم ما كان لها منذ نصف قرن تقريبا عندما تعهد مجتمع الدول بتعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها في العالم.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo han concebido sus políticas económicas desde hace casi medio siglo. UN وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo han concebido sus políticas económicas desde hace casi medio siglo. UN وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
    Esta situación anormal ha durado casi medio siglo. UN وهذه الحالة غير الطبيعية استمرت قرابة نصف قرن.
    Hubo pues que esperar casi medio siglo para que naciera el primer plan de acción coherente destinado a plasmar en la realidad el derecho a la alimentación. UN أي أنه تعين الانتظار نحو نصف قرن من الزمان لكي تولد أول خطة عمل مترابطة ترمي إلى ترجمة الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة.
    No obstante, estas ventajas no deben desviar la atención del hecho de que ha transcurrido casi medio siglo desde que apareció la primera prueba científica que vinculaba el hábito de fumar con el cáncer de pulmón hasta la reciente aprobación del Convenio Marco de la OMS para el Control del tabaco. UN بيد أن تلك المكاسب لا ينبغي أن تصرف الانتباه عن أن نحو نصف قرن قد مضى بين أول دليل علمي يربط بين التدخين وسرطان الرئة، واعتماد اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ مؤخرا.
    Pretende ser un modelo de coexistencia pacífica, pero a pesar de casi medio siglo de historia como nación, los grupos étnicos que conforman su población están más distanciados que nunca. UN وهي تعلن نفسها كنموذج للتعايش السلمي، ولكن على الرغم من مرور نحو نصف قرن على قيام الدولة، فإن الفئات الإثنية التي يتكون منها سكان ماليزيا لم تكن قط أكثر تباعداً مما هي الآن.
    Hace casi medio siglo que la primera Asamblea General se reunió en Londres. UN لقد انقضى ما يقرب من نصف قرن منذ أن عقدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ﻷول مرة في لندن.
    El orador entiende las dificultades que se derivan de la reunificación de dos países que han estado sometidos a regímenes muy diferentes durante casi medio siglo. UN وقال إنه يدرك الصعوبات الناتجة عن إعادة توحيد بلدين خضعا لنظامين مختلفين تماماً طوال ما يقرب من نصف قرن.
    Tecnología funcional de hace casi medio siglo. Open Subtitles فالتكنولوجيا إبتدأت قبل نصف قرن تقريباً
    El pueblo cubano ha sido víctima por casi medio siglo de la utilización indiscriminada de armas por parte de individuos y organizaciones terroristas. UN لقد وقع شعب كوبا ضحية لنصف قرن تقريبا بسبب الاستخدام العشوائي للأسلحة من جانب الأفراد والمنظمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus