El HBB ha dejado de producirse y utilizarse en los Estados Unidos, el Canadá y probablemente en casi todo el mundo. | UN | وقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وربما في معظم أنحاء العالم. |
Otro hecho importante es el creciente número de muchachos envueltos en la prostitución y la pornografía en casi todo el mundo. | UN | وثمة تطور آخر ذو مغزى هو العدد المتنامي لﻷولاد الواقعين في البغاء وإنتاج المواد الداعرة في معظم أنحاء العالم. |
¿Realmente intentamos invertir la pirámide, tener una gran clase creativa, y que casi todo el mundo pueda participar como empresarios, artistas, investigadores? | TED | هل نحاول أن نعكس الهرم، حيث توجد طبقة كبيرة من المبدعين، حيث الجميع تقريبا يمكن أن يشتركوا كصاحب العمل، فنان، كباحث؟ |
Y es que casi todo el mundo por aquí, tiene algún tipo de sangre en sus manos. | Open Subtitles | وهو أن الجميع تقريباً هنا يملكون نفس النوع من الدماء في عروقهم |
Los abusos y violaciones que se producen en casi todo el mundo son consecuencia de la falta de voluntad de las partes en conflicto o de los gobiernos para aplicar las normas jurídicas pertinentes. | UN | ٤٦ - واستطردت قائلة إن التجاوزات والانتهاكات التي تحدث في جميع أنحاء العالم تقريبا تعود إلى عدم توافر اﻹرادة لدى أطراف النزاع أو الحكومات لتطبيق القواعد القانونية ذات الصلة. |
Los datos, que se examinan más adelante, indican que en casi todo el mundo desde principios del decenio de 1980 ha habido un poco de las dos cosas. | UN | ويوحي الدليل الذي سترد مناقشته فيما يلي بوجود مزيج للحالتين في معظم مناطق العالم منذ أوائل الثمانينات. |
En menos de dos años, el objetivo de una prohibición total de las minas antipersonal ha encontrado un eco positivo en casi todo el mundo. | UN | فخلال أقل من عامين حظي هدف الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد باستجابة إيجابية في معظم أرجاء العالم. |
Lo vas a hacer. casi todo el mundo lo hace. | Open Subtitles | بلى، تقريبا الجميع يفعلون هذا. |
24. Los informes nacionales muestran que los índices de mortalidad han mejorado en casi todo el mundo durante los dos últimos decenios. | UN | ٢٤ - تبين التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في معظم أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين. |
En casi todo el mundo las mujeres son las principales productoras en las agriculturas de secano. | UN | ٧٣ - وفي معظم أنحاء العالم تتصدر المرأة منتجي الزراعة البعلية. |
El Director agradeció a los miembros de la Junta su reconocimiento de la importancia de las tarjetas de felicitación en la identificación de la marca comercial del UNICEF como un genuino nombre conocido en casi todo el mundo. | UN | وشكر مدير الشعبة أعضاء المجلس على اعترافهم بدور عمليات البطاقات في تعميم العلامة التجارية المميزة لليونيسيف وانتشارها في معظم أنحاء العالم. |
- Se muestra áspero con casi todo el mundo aparte de su club. | Open Subtitles | ويبدو انه قاس على الجميع تقريبا خارج النادي. استطيع ان افهم قلقكم. اسمحوا لي أن التصدي له. |
Ahora, antes de que vayan a quejarse, en 1986, casi todo el mundo fumaba. | Open Subtitles | الآن قبل أن تذهب الحصول على جميع بالضيق، في عام 1986، يدخنون الجميع تقريبا. |
Ella... debe llamadas a casi todo el mundo. | Open Subtitles | إنّها, إنّها تتلقى المكالمات من الجميع تقريباً. |
7. En casi todo el mundo han proliferado los conflictos y las tensiones entre grupos étnicos. | UN | 7- وقد انتشرت المنازعات والتوترات بين المجموعات العرقية في جميع أنحاء العالم تقريبا. |
Con frecuencia se manifiesta en la figura del " vaquero " , y suele reflejarse en el cine moderno. El atropello, la ira y el uso de la violencia como medios legítimos de resolver conflictos predominan en muchas de las películas que se producen en casi todo el mundo. | UN | وكثيراً ما يتجسد ذلك في صورة " الكاوبوي " في السينما الحديثة(66) ومشاهد الاعتداء والغضب واللجوء إلى العنف كوسائل شرعية لحل النزاع هي صور تحفل بها كثير من الأفلام التي يتم إنتاجها في معظم أرجاء العالم. |
- Bueno, por lo que dice Booth, casi todo el mundo. | Open Subtitles | لا مما ما يقوله بوث تقريبا الجميع |
En ese sentido, deseo hacer hincapié en que casi todo el mundo está de acuerdo en que es necesario adaptarse a los cambios que han tenido lugar en el mundo desde 1945. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد أن العالم بأسره تقريبا يتفق على أننا بحاجة إلى التكيف مع التغييرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945. |
Las normas se aplican en los niveles nacional, regional e internacional, aunque es difícil establecer una distinción clara entre los diferentes niveles, pues puede ocurrir que las medidas adoptadas en un país tengan efectos en otros países, con repercusiones en casi todo el mundo. | UN | وتنطبق هذه المبادرات والمعايير على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية، على الرغم من صعوبة الفصل فصلاً واضحاً بين مختلف الأصعدة، حيث يمكن تطبيق التدابير خارج النطاق الإقليمي للدول، ويمتد تأثيرها إلى كل أنحاء العالم تقريباً. |
61. El más importante signo de la pertinencia del Tratado es la propia Conferencia de examen del año 2010, en que casi todo el mundo se ha congregado en apoyo del Tratado, como fundamento del régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | 61 - وقال إن أكثر الدلائل أهمية على أهمية المعاهدة هو مؤتمر الاستعراض عام 2010 نفسه الذي تجمع فيه كل العالم تقريبا لتأييد المعاهدة بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
La desintegración de las familias que estos últimos años se ha observado en casi todo el mundo ha debilitado el orden social, ha favorecido el individualismo desmesurado, ha quebrantado la moral del trabajo y ha favorecido la delincuencia. | UN | وقد ساهم تفكك اﻷسر الملاحظ في السنوات اﻷخيرة في كل مكان من العالم تقريبا في إضعاف النظام الاجتماعي وتشييع اﻷنانية المطلقة العنان، ونقض أخلاق العمل وتنمية اﻹجرام. |
El UNICEF contribuye a este proceso, compartiendo y diversificando su experiencia en la promoción de asociaciones nacionales y regionales de evaluación en casi todo el mundo. | UN | وتساهم اليونيسيف في هذه العملية عن طريق تقاسم خبراتها وتنويعها لتعزيز رابطات التقييم الوطنية والإقليمية في معظم أجزاء العالم. |
atacados. casi todo el mundo se ha ido. Escurr. muerto. | Open Subtitles | هاجمونا , تقريباً الجميع ذهب , هرب ، مات |
Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: Con 186 Estados partes, la Convención establece compromisos de igualdad entre los géneros jurídicamente vinculantes en casi todo el mundo que son de aplicación a todas las mujeres a lo largo de su vida e independientemente de su edad. | UN | اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (سيداو): مع توقيع 186 بلداً على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (سيداو)، تقدم الاتفاقية التزامات بشأن المساواة بين الجنسين تنطبق على جميع النساء طوال حياتهن بصرف النظر عن العمر، وهي ملزمة قانوناً في جميع أنحاء العالم تقريباً. |
He reunido suficiente evidencia para encerrar a casi todo el mundo. | Open Subtitles | وجمعت أدلة كافية لوضع الجميع تقريبًا وراء القضبان |