"casi todos los países de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم بلدان
        
    • جميع البلدان تقريبا في
        
    • كل بلدان
        
    • جميع البلدان تقريباً
        
    • كل بلد تقريبا
        
    casi todos los países de la ASEAN tienen problemas territoriales entre ellos que aún no han solucionado. UN اذ أن معظم بلدان اﻵسيان لم تحل قضايا اﻷراضي المعلقة فيما بينها.
    La mayoría de los pobres y de la población rural continúan desposeídos y marginalizados en casi todos los países de la región de la CESPAO. UN ولاتزال غالبية شرائح السكان الفقيرة والريفية محرومة ومهمشة في معظم بلدان منطقة اﻷسكوا.
    No obstante, casi todos los países de la región siguen adoleciendo de grandes focos de pobreza y limitadas oportunidades de empleo, especialmente en las zonas rurales. UN ومع ذلك، لا يزال معظم بلدان المنطقة يعاني من وجود بؤر فقر كبيرة ومن محدودية فرص العمل، خصوصاً في المناطق الريفية.
    casi todos los países de todas las regiones han creado organizaciones de prevención y contención del SIDA, en forma de comités, consejos, programas o comisiones, o han creado dependencias especiales dentro de algún organismo existente, como el Ministerio de Salud Pública. UN وقد قامت جميع البلدان تقريبا في جميع المناطق بإنشاء مؤسسات وطنية للوقاية من مرض اﻹيدز والسيطرة عليه، إما على شكل لجنة أو مجلس أو برنامج لﻹيدز، أو وحدة خاصة داخل هيكل قائم مثل وزارة الصحة.
    casi todos los países de esas regiones han terminado de preparar sus planes o están en una etapa muy avanzada. UN ذلك أن جميع البلدان تقريبا في تلك المناطق قد أتمت خططها أو أنها قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك.
    60. casi todos los países de América Latina, muestran una importante recuperación de las cifras macroeconómicas en los últimos seis años. UN ٠٦- وشهدت كل بلدان أمريكا اللاتينية تقريباً تحسناً هاماً في أرقام الاقتصاد الكلي في السنوات الست الماضية.
    En casi todos los países de la región, las estructuras industriales se han ido diversificando horizontal y verticalmente; los niveles de deuda externa se han mantenido dentro de límites practicables; las tasas de inflación han permanecido relativamente bajas y el grado de integración en la economía mundial ha aumentado. UN وأصبحت الهياكل الصناعية في معظم بلدان المنطقة أكثر تنويعا أفقيا ورأسيا؛ وبقيت مستويات الديون اﻷجنبية ضمن حدود قابلة للسيطرة؛ وظلت معدلات التضخم منخفضة نسبيا؛ وزادت درجة الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Tal cosa, juntamente con los mayores déficit en cuenta corriente de casi todos los países de América Latina y Europa oriental, sugiere que puede haber un serio riesgo de contracción. UN وهذا اﻷمر، إلى جانب ارتفاع حالات العجز في الحساب الجاري في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، يوحي باحتمال وجود مخاطر هبوط جدية.
    La pobreza aumentó en casi todos los países de América Latina y el Africa subsahariana en el decenio de 1980 y también lo hizo en gran parte de Europa oriental en el decenio de 1990. UN وازدادت نسبة الفقر في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خلال الثمانينات وفي جزء كبير من أوروبا الشرقية خلال التسعينات.
    Se prevé que en 2000 la política monetaria seguirá siendo acomodaticia en casi todos los países de la región, con la posible excepción de la República de Corea donde quizás se la haga más restrictiva en el segundo semestre del año si la inflación se acelera. UN وفي سنة 2000، يتوقع للسياسة النقدية أن تظل تيسيرية في معظم بلدان المنطقة. ويحتمل أن تستثنى من ذلك جمهورية كوريا حيث يجوز أن يحدث تشدد في السياسة النقدية في النصف الثاني من السنة في حالة تسارع التضخم.
    En casi todos los países de la región, la agricultura es la fuente principal de empleo e ingresos familiares. UN 60 - وتشكل الزراعة في معظم بلدان هذه المنطقة المصدر الرئيسي لتوفير العمل والدخل العائلي.
    Se trata de un hecho generalmente reconocido en casi todos los países de África y de Asia, si bien su intensidad y manifestaciones son distintas de un país a otro. UN ومن المسلّم به بوجه عام أن إيثار البنين موجود في معظم بلدان أفريقيا وآسيا، لكنه يتفاوت في درجاته ومظاهره من بلد إلى آخر.
    36. Además del apoyo de ese Fondo, casi todos los países de la región pudieron obtener asistencia internacional para sus proyectos de lucha contra la degradación de las tierras, aunque no expresamente para la aplicación de la Convención. UN 31- وعلاوة على دعم مرفق البيئة العالمية، استطاعت معظم بلدان المنطقة الحصول على مساعدة دولية لدعم مشاريع مكافحة تدهور الأراضي رغم أن ذلك لم يكن من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر بشكل صريح.
    Observó que los esfuerzos de Côte d ' Ivoire por proteger y promover los derechos humanos habían chocado con dificultades bien conocidas de casi todos los países de la subregión y reafirmó su apoyo a Côte d ' Ivoire. UN ولاحظت أن الجهود المبذولة في سبيل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في كوت ديفوار تواجه صعوبات اعتادت عليها معظم بلدان المنطقة الإقليمية، وأعادت تأكيد دعمها لكوت ديفوار.
    Esta tendencia refuerza la pauta geográfica existente, según la cual principalmente los países pequeños y densamente poblados de la región del Caribe y algunos países de América Central consideran demasiada alta la tasa de crecimiento de la población, en tanto que casi todos los países de América del Sur la consideran satisfactorio. UN وهذا الاتجاه يعزز النمط الجغرافي القائم وهو أن البلدان الصغيرة ذات الكثافة السكانية العالية في منطقة الكاريبي أساسا، وعددا قليلا من بلدان أمريكا الوسطى، تعتبر أن نموها السكاني مرتفع للغاية، بينما ترى معظم بلدان أمريكا الجنوبية أن نموها السكاني مرض.
    Pese a las diferencias en los resultados y logros reales, casi todos los países de la región han mostrado un compromiso decidido a reformar, reestructurar, estabilizar y liberalizar de sus respectivas economías. UN ٢٧ - ورغم هذه الفروق في النتائج والانجازات الفعلية، أظهر معظم بلدان المنطقة التزاما قويا بإصلاح الاقتصاد وإعادة تنظيمه وتثبيته وتحريره.
    casi todos los países de la región han finalizado sus planes de seguimiento o están en una etapa muy avanzada. UN ذلك أن جميع البلدان تقريبا في هذه المنطقة قد أتـّمت خططها الخاصة بالمتابعة أو قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك.
    casi todos los países de África subsahariana tienen suficientes recursos renovables que pueden ser explotados con tecnología moderna para satisfacer la demanda energética actual. UN وتتمتع جميع البلدان تقريبا في أفريقيا جنوب الصحراء بما يكفي من الموارد المتجددة التي يمكن استغلالها بالتقنيات الحديثة لتلبية الطلب الحالي على الطاقة.
    casi todos los países de Asia y América Latina han adoptado la meta de proporcionar el tratamiento de casos habitual para la neumonía en al menos 25% de las instalaciones sanitarias para mediados de decenio, lo que conducirá a una reducción de la mortalidad a causa de la neumonía. UN فقد اعتمد جميع البلدان تقريبا في آسيا وأمريكا اللاتينية هدف منتصف العقد المتمثل في توفير إدارة موحدة لحالات الالتهاب الرئوي فيما لا يقل عن ٢٥ في المائة من المرافق الصحية، مما يؤدي إلى خفض معدل الوفيات التي يسببها الالتهاب الرئوي.
    Participaron 115 representantes de casi todos los países de la región. UN 49 - كان هناك 115 مشاركا من كل بلدان المنطقة تقريبا.
    casi todos los países de la subregión ya prestan, o prevén prestar, asistencia médica gratuita a esas personas. UN ومثال ذلك، أن جميع البلدان تقريباً في المنطقة دون الإقليمية تقدم فعلاً، أو تعتزم تقديم الرعاية الطبية المجانية للمسنين.
    Tal vez sea difícil compilar algunos indicadores, por diversas razones, muy especialmente la necesidad que hay en casi todos los países de desplegar intensos esfuerzos para establecer un sistema de datos realmente integrados a escala nacional. UN وقد يكون من الصعب إعداد بعض المؤشرات ﻷسباب عديدة، وأهمها الحاجة إلى جهود جريئة في كل بلد تقريبا من أجل وضع نظام بيانات متكامل يمكن وصفه حقا بأنه نظام وطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus