Hasta el momento no han sido firmados los acuerdos de cooperación en salvamento e intervención en caso de accidentes. | UN | ولم توقع حتى الآن أي اتفاقات للتعاون على الانتشال والإنقاذ أو التدخل في حالة وقوع حوادث. |
Dicho personal policial debía estar en condiciones de utilizar la carretera en caso de accidentes u otros hechos que requiriesen investigación, aunque en tales circunstancias la policía turcochipriota podría ir acompañada de personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون أفراد الشرطة هؤلاء في وضع يسمح لهم باستخدام الطريق في حالة وقوع حوادث أو ظروف أخرى تقتضي التحقيق. وفي هذه الظروف، يسمح ﻷفراد الشرطة القبرصية التركية أن يرافقهم أفراد من اﻷمم المتحدة. |
Los temas tratados son la progresión de un accidente, el análisis de la contención, los términos fuente en caso de accidentes graves y la documentación. | UN | وتتناول تعاقب الحوادث، وتحليل الاحتواء، وحدود الافلات بالنسبة للحوادث الخطيرة، والوثائق. |
Habría que instituir un plan de autoseguro para proporcionar indemnización en caso de accidentes. | UN | وينبغي إنشاء نظام للتأمين على الذات لتوفير تعويض في حالة الحوادث. |
En caso de accidentes graves, los tribunales podrían considerar a los municipios responsables del incumplimiento de esas normas. | UN | وينبغي للمحاكم أن تجعل البلديات مسؤولة عن عدم التقيد بهذه المعايير في حال وقوع حوادث خطيرة. |
La mayoría de las empresas no conceden licencia de enfermedad con sueldo, ni ofrecen tratamiento médico para los trabajadores, ni siquiera en el caso de accidentes laborales. | UN | ومعظم الشركات لا تمنح اجازة مرضية مدفوعة اﻷجر ولا توفر علاجاً طبياً للعمال، حتى في حالة حوادث العمل. |
Ofrecer indemnización a terceros en caso de accidentes. | UN | توفير المسؤولية والتعويض في حالات الحوادث العارضة. |
No obstante, las condiciones que regulan la contratación de estos trabajadores salvaguardan entre otros los siguientes derechos: la atención de salud y la protección de la maternidad; la protección en caso de accidentes de trabajo y de enfermedades profesionales. | UN | ومع ذلك، فإن الشروط المنظمة للتعاقد مع هؤلاء العمال يضمن، من بين ما تضمنه، الحقوق التالية: الحق في الرعاية الصحية وحماية اﻷمومة؛ الحماية في حالة وقوع حوادث في مكان العمل أو اﻹصابة بأمراض مهنية. |
El retraso en la firma de los memorandos de entendimiento también podría afectar a la responsabilidad de la Organización por el transporte aéreo, en particular en caso de accidentes o lesiones. | UN | وقد يؤثر التوقيع على مذكرات التفاهم في وقت متأخر أيضا على مسؤولية المنظمة عن النقل الجوي، وخاصة في حالة وقوع حوادث أو حدوث إصابات. |
Señalando la necesidad de brindar a los miembros del Tribunal una cobertura adecuada en caso de accidentes relacionados con el trabajo, | UN | " إذ يشير إلى ضرورة توفير تغطية كافية لأعضاء المحكمة في حالة وقوع حوادث تتصل بالعمل، |
Prestaciones para los supérstites en caso de accidentes laborales que hayan provocado la muerte del trabajador. | UN | استحقاقات للورثة للحوادث المهنية التي تسبب الوفاة؛ |
La Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales de la Comisión Económica para Europa prevé medidas relativas a prevención, preparación y respuesta en caso de accidentes industriales que puedan tener repercusión a nivel transfronterizo. | UN | وتنص اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على اتخاذ تدابير متعلقة بمنع وقوع حوادث صناعية يمكن أن تكون لها آثار عابرة للحدود، والتأهب لتلك الحوادث والاستجابة لها. |
- Atención en caso de accidentes, emergencias o desastres naturales; | UN | - الرعاية الصحية للحوادث والطوارئ والكوارث. |
Se abonan prestaciones en caso de accidentes laborales, accidentes no laborales y enfermedades laborales. | UN | وتدفع الاستحقاقات في حالة الحوادث المهنية والحوادث غير المهنية والأمراض المهنية. |
Este es un requisito obligatorio para la seguridad de los vuelos que proporciona comunicaciones entre la aeronave y los equipos de rescate en caso de accidentes o incidentes que obliguen a un aterrizaje precautorio. | UN | وهذا من المتطلبات الضرورية لسلامة الرحلات، ويوفر اتصالات بين الطائرة ومراكز الانقاذ في حالة الحوادث أو عندما يلزم إجراء هبوط وقائي. |
Este es un requisito obligatorio para la seguridad de los vuelos que permite las comunicaciones entre las aeronaves y los equipos de rescate en caso de accidentes o incidentes que obliguen a un aterrizaje precautorio. | UN | وهذه المعدات من المتطلبات الضرورية لسلامة الرحلات الجوية، وتوفر الاتصالات بين الطائرات ومراكز اﻹنقاذ في حالة الحوادث أو عندما يكون الهبوط الوقائي ضروريا. |
Además, inquieta a la Junta el riesgo de que se entablen demandas contra las Naciones Unidas en caso de accidentes o fatalidades. | UN | كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات. |
Establecer un fondo que se usará en caso de accidentes para financiar la limpieza del sitio y apoyar a las víctimas. | UN | إنشاء صندوق لإستخدامه في حال وقوع حوادث لتمويل عملية علاج المواقع ولدعم أولئك المتضررين. |
Establecer un fondo que se usará en caso de accidentes para financiar la limpieza del sitio y apoyar a las víctimas. | UN | 8 - إنشاء صندوق لاستخدامه في حال وقوع حوادث لتمويل عملية علاج المواقع ولدعم أولئك المتضررين. |
En el caso de accidentes de tráfico, se encarga de tramitar el asunto la compañía de seguros correspondiente, que, si no logra una solución de avenencia, comparecerá ante los tribunales para defender la reclamación. | UN | وفي حالة حوادث المرور، تتولى معالجة المسألة شركة التأمين المختصة، وإذا لم تتمكن من تسوية القضية، فإنها توفد من يمثلها أمام المحكمة لتنفيذ المطالبة. |
Las prestaciones se pagan a las personas aseguradas en caso de accidentes de trabajo, accidentes no vinculados con el trabajo y enfermedades ocupacionales. | UN | وتُدفع الاستحقاقات في حالات الحوادث المهنية والحوادث غير المهنية والأمراض المهنية. |
En materia de seguridad nuclear la Convención sobre Asistencia en Caso de Accidente Nuclear o Emergencia Radiológica (1986) establece un marco internacional de cooperación entre los Estados partes y con el OIEA para facilitar asistencia y apoyo rápidos en caso de accidentes nucleares o emergencias radiológicas. | UN | 300 - وفي ميدان السلامة النووية، فإن اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي (لعام 1986) تحدد إطارا دوليا للتعاون فيما بين الدول الأطراف ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتيسير تقديم مساعدة ودعم سريعين في حالة وقوع الحوادث النووية أو الطوارئ الإشعاعية. |
- Convenio sobre las prestaciones en caso de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales, Convenio de la OIT Nº 121, suscrito por el Gobierno boliviano en 1964, ratificado el 31 de enero de 1977; | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 121 بشأن الإعانات في حالة إصابات العمل والأمراض المهنية، التي انضمت إليها حكومة بوليفيا عام 1964 وصدَّقت عليها في 31 كانون الثاني/يناير 1977؛ |
Mantenimiento de un equipo de respuesta de emergencia que funcione las 24 horas para ayudar en caso de accidentes con minas o restos explosivos de guerra al este de la berma | UN | إبقاء فريق للاستجابة في حالات الطوارئ متأهبا على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للمساعدة على التعامل مع أي حادثة تنجم عن الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب شرق الجدار الرملي |
Las prestaciones que se ofrecen son los primeros auxilios en caso de accidentes laborales y la atención de enfermería. | UN | ومن بين الخدمات المقدّمة في هذا الصدد الإسعاف الأولي في حالات حوادث العمل وخدمات التمريض. |
Así, pues, Kuwait está convencido de la importancia de la seguridad nuclear, por lo que este año ha ratificado los dos acuerdos relativos a la alerta temprana en caso de accidentes nucleares y el Protocolo adicional del OIEA sobre las salvaguardias generales. | UN | ودولة الكويت، إيمانا منها بأهمية الأمن النووي وضرورة التحقق النووي، صادقت هذا العام على اتفاقيتي التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي وتقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي. |
:: Preparación tanto de planes de emergencia en caso de accidentes nucleares y emergencias radiológicas como de la legislación apropiada; | UN | :: إعداد خطط للطوارئ في حالات وقوع حوادث نووية أو طوارئ إشعاعية، وإعداد التشريع الملائم؛ |