"caso de crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الأزمات
        
    • للأزمات
        
    • حالة حدوث أزمة
        
    • حالة وقوع أزمة
        
    i) Los encargados de adoptar decisiones en caso de crisis se reúnen dentro de las 4 horas siguientes a la interrupción o la crisis UN ' 1` اجتماع متخذي القرار في حالات الأزمات في غضون أربع ساعات من حدوث تعطل أو أزمة
    El servicio está a cargo de psicólogos profesionales y abarca aspectos como la intervención en caso de crisis y el manejo de problemas. UN ويقدم المشورة متخصصون في علم النفس وتشمل جوانب علاجية من التدخل في حالات الأزمات وتسوية المشاكل.
    Un mecanismo de reestructuración de la deuda soberana no podrá ser eficaz a menos que los préstamos oficiales prevean límites creíbles y vinculantes en caso de crisis. UN وآلية إعادة هيكلة الديون السيادية لن تتسم بالفعالية إلا إذا كانت القروض الرسمية مرتبطة بقيود مصدوقة وإلزامية في حالات الأزمات.
    Iniciativa africana de respuesta en caso de crisis (ACRI) UN مبادرة الاستجابة الأفريقية للأزمات
    En los lugares de destino donde hay sedes de las Naciones Unidas y las comisiones regionales, se nombraron coordinadores o centros de coordinación para la gripe aviar y humana para asegurar que todos los lugares de destino establecieran planes de preparación en caso de crisis de la pandemia. UN وقد عُيِّن منسقون لشؤون أنفلونزا الطيور والأنفلونزا البشرية أو حددت جهات للتنسيق في مواقع مقر الأمم المتحدة واللجان الإقليمية لضمان أن تستكمل جميع مراكز العمل خطط التأهب للأزمات الوبائية.
    En caso de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, habría que celebrar esas consultas con mayor frecuencia; UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو أي تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛
    En caso de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, habría que celebrar esas consultas con mayor frecuencia; UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو أي تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛
    Mantener a todos los funcionarios informados de las medidas que se han de adoptar en caso de crisis. UN وينبغي إبقاء جميع الموظفين على علم بالتدابير التي يلزم اتخاذها في حالة وقوع أزمة.
    En los próximos meses, el objetivo consistirá en preparar el Cuerpo de Protección de Kosovo para el ejercicio previsto en todo Kosovo para mediados de mayo y asegurar que la entidad está lista para ayudar a las poblaciones civiles en caso de crisis. UN وخلال الأشهر المقبلة، سينصب التركيز على إعداد الفيلق للعملية المقرر القيام بها على نطاق كوسوفو في منتصف مايو وكفالة استعداد الفيلق لمساعدة السكان المدنيين في حالات الأزمات.
    En este sentido, los Jefes de Estado y de Gobierno hicieron hincapié en la necesidad de mejorar las capacidades de despliegue rápido para todas las nuevas misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o de reforzar las misiones existentes en caso de crisis. UN وفي هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى قدرات انتشار معززة وسريعة لأي بعثات جديدة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو الحاجة إلى تعزيز بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في حالات الأزمات.
    21. El Comité toma nota de la existencia en el Estado parte de un servicio operativo especializado en la repatriación de senegaleses que viven en el extranjero, en caso de crisis. UN 21- وتحيط اللجنة علماً بوجود دائرة تنفيذية متخصصة لإعادة السنغاليين الذين يعيشون في الخارج إلى الوطن في حالات الأزمات.
    Las conclusiones y recomendaciones del informe sirvieron de base para los debates sobre política mantenidos en el 36º período de sesiones plenario del CSA, en los que se abordaron también las medidas complementarias propuestas para mejorar las intervenciones en caso de crisis prolongadas. UN ووفرت نتائج التقرير وتوصياته قاعدة للمناقشات التي جرت أثناء الدورة العامة السادسة والثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك تدابير المتابعة المقترحة لتحسين الاستجابة في حالات الأزمات الممتدة.
    El llamamiento interinstitucional unificado para Angola y el MANUD siguen siendo los enfoques mejor coordinados y más coherentes para atender a las necesidades de un país o una región en caso de crisis. UN والنداء الموحد المشترك بين الوكالات لصالح أنغولا وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لا يزالان بمثابة أفضل الأنهج تناسقا وتضامنا فيما يتعلق بالوفاء باحتياجات بلد ما أو منطقة ما في حالات الأزمات.
    442. Los esposos deben ayudarse mutuamente en la administración de su hogar y patrimonio, pero en caso de crisis, la mujer tiene la posibilidad de tomar la dirección del hogar y de administrar los bienes. UN 442 - ومن الواجب على الزوجين أن يتساندا مع بعضهما في إدارة أسرتهما وما لديهما من ميراث، وإن كان بوسع المرأة في حالات الأزمات أن تأخذ بزمام إدارة الأسرة المعيشية وأن تدبر أمر الممتلكات بمفردها.
    Se ha terminado una revisión completa de los procedimientos operativos estándar del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para el apoyo de la Sede en caso de crisis a las misiones sobre el terreno que dirige Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN أُنجزت عملية تعديل شاملة لإجراءات العمل الموحدة المشتركة بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بشأن تصدي المقر للأزمات دعما للبعثات الميدانية التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Los hechos han mostrado que la falta de capacidad se ha convertido en uno de los mayores obstáculos para una respuesta eficaz de los países en cuestión en caso de crisis humanitarias. UN لقد بينت الحقائق أن الافتقار إلى القدرات أصبح أحد القيود الرئيسية التي تعيق الاستجابة الفعالة من قِبل البلدان المتضررة للأزمات الإنسانية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno participan activamente en una serie de líneas de trabajo para mejorar la respuesta y gestión en caso de crisis en la Sede y en las operaciones sobre el terreno. UN تنخرط إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بنشاط في عدد من مسارات العمل الهادفة إلى تعزيز التصدي للأزمات وإدارتها في المقر وفي العمليات الميدانية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno participan activamente en una serie de ámbitos para mejorar la respuesta y gestión en caso de crisis en la Sede y en las operaciones sobre el terreno. UN تنكب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بنشاط على عدد من مسارات العمل الهادفة إلى تعزيز التصدي للأزمات وإدارتها في المقر وفي العمليات الميدانية.
    La unidad fluvial, está destacada en Abidján para hacer misiones de búsqueda y rescate y colaborar en la evacuación del personal de las Naciones Unidas en caso de crisis. UN وتم نشر الوحدة النهرية في أبيدجان للقيام بمهام البحث والإنقاذ وللمساعدة في إجلاء موظفي الأمم المتحدة في حالة حدوث أزمة.
    Se asignarán canales apropiados de VHF para garantizar la continuidad de las comunicaciones en caso de crisis UN وتخصيص قنوات ملائمة للاتصال تعمل بالتردد العالي جدا، لتوفير القدرة على الاتصال المستمر في حالة حدوث أزمة
    Los países habían reducido sus existencias de cultivos, por lo que no contaban con un colchón efectivo que les ayudara a responder en caso de crisis. UN وتحتفظ البلدان حالياً بمخزونات أقل من المحاصيل. وبالتالي لا توجد مخزونات احتياطية فعلية للمساعدة في حالة حدوث أزمة.
    No obstante, es necesario que el personal directivo superior y los miembros del Equipo Superior de Políticas para Emergencias sean más conscientes de sus funciones en caso de crisis. UN غير أنه يتعين أن تكون القيادة العليا وأعضاء فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ أكثر إدراكاً لأدوارهم في حالة وقوع أزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus