Ello ocurre particularmente en el caso de los países que aún deben superar los efectos de crisis importantes, como mi propio país, el Afganistán. | UN | وهذا يصدق بشكل خاص في حالة البلدان التي لم تتغلب بعد على آثار أزمات كبرى، كبلدي أفغانستان. |
Abarca las actividades realizadas entre 2004 y 2007, aunque se utilizó un informe anterior en el caso de los países que no habían presentado una comunicación nacional en ese período. | UN | ويركز على الأنشطة المضطلع بها بين عامي 2004 و2007، وإن كان يستخدم تقرير سابق في حالة البلدان التي لم تقدم بلاغاً وطنياً في هذه الفترة. |
Esto es especialmente cierto en el caso de los países que, habiéndose liberado de impedimentos ideológicos, están realizando enormes esfuerzos por revivir su identidad nacional y restaurar su patrimonio cultural. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص في حالة البلدان التي تبذل جهودا دؤوبة ﻹحياء هويتها الوطنية واستعادة تراثها الثقافي، بعد أن تخلصت من عوائقها اﻹيديولوجية. |
Hasta ahora, la fecha del punto de decisión sigue siendo incierta en el caso de los países que aún no lo han alcanzado. | UN | وحتى الآن ما زال موعد بلوغ نقطة اتخاذ القرار غير مؤكد بالنسبة للبلدان التي لم تصل بعد إلى هذه النقطة. |
En el caso de los países que no eran miembros del FMI respecto de los cuales no se disponía de TCM, se utilizaron los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وفي ما يخص الدول التي لم تكن أعضاء في صندوق النقد الدولي، حيث لم تكن الأسعار السائدة في السوق متاحة، استخدمت أسعار التحويل المعمول بها في الأمم المتحدة. |
En lo que atañe a las tasas de conversión, convendría utilizar los tipos de mercado, salvo en el caso de los países que registran una inflación elevada o distorsiones causadas por las fluctuaciones del mercado. | UN | وأنه، فيما يتعلق بأسعار التحويل، يكون من المناسب استخدام أسعار السوق، باستثناء حالة البلدان التي تشهد ارتفاعا في معدلات التضخم أو تشوهات بسبب تقلبات السوق. |
En el caso de los países que han convertido áreas apreciables de bosques, el 10% del bioma puede constituir a la vez una vasta superficie total y una elevada proporción de las extensiones de bosques restantes. | UN | وفي حالة البلدان التي حوﱠلت نسبة كبيرة من مساحاتها الحرجية، تمثل نسبة ١٠ في المائة في نفـس الوقت منطقـة كبيرة المساحـة ونسبة عاليـة من مساحـة الغابات المتبقية. |
En el caso de los países que habían tenido economías de planificación central, la protección social había sido facilitada en gran medida por las empresas estatales en un régimen de pleno empleo. | UN | وفي حالة البلدان التي كانت سابقا ذات اقتصاد مخطط مركزيا، كانت الحماية الاجتماعية توفرها، إلى حد كبير، المؤسسات الحكومية في ظل نظام حكم يكفل العمالة الكاملة. |
En el caso de los países que no lo han hecho, definir estrategias de incidencia de la sociedad civil en las cancillerías para el cumplimiento de este objetivo. | UN | وفي حالة البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية، ينبغي وضع استراتيجيات يمكن من خلالها للمجتمع المدني ممارسة النفوذ فيما يتعلق باستراتيجيات التأثير التي تنتهجها وزارات الخارجية لتحقيق هذه الغاية. |
Mencionó el caso de los países que carecían de una legislación y una política de la competencia y destacó la necesidad de la asistencia técnica, desde lo más simple hasta lo más complejo. | UN | وأشار إلى حالة البلدان التي ليست لها سياسات وقوانين في مجال المنافسة وسلط الضوء على الحاجة إلى المساعدة التقنية، بدءا بتقديم البسيط من الدعم وانتهاء بالمعقد منه. |
E. El caso de los países que atraviesan o salen de un conflicto | UN | هاء - حالة البلدان التي تشهد صراعا والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
Un análisis más detallado de los PNA completados indicaba que ese ciclo podía llegar hasta los cinco años, y aún más en el caso de los países que aún no habían completado sus PNA. | UN | ويشير التحليل الإضافي لما استكمل من البرامج إلى أن هذه الدورة قد تمتد لخمس سنوات ولفترة أطول في حالة البلدان التي لم تستكمل برامجها بعد. |
En el caso de los países que hagan frente a obstáculos de carácter normativo para la aplicación de la recomendación, los gobiernos deberían considerar la posibilidad de emprender operaciones simultáneas como medida previa a la aplicación de controles conjuntos. | UN | وفي حالة البلدان التي تواجه عقبات داخلية ذات طابع معياري في تنفيذ هذه التوصية، ينبغي للحكومات أن تنظر في إمكانية تنفيذ عمليات متزامنة كخطوة في سبيل تطوير عمليات المراقبة المشتركة. |
En el caso de los países que han designado a más de una autoridad, es frecuente que se haya elegido una combinación de dos o más de estas tres instituciones. | UN | وفي حالة البلدان التي عيَّنت أكثر من سلطة واحدة، كثيراً ما كان الأمر يتعلق بمجموعة تضمُّ اثنتين أو أكثر من تلك السلطات الثلاث. |
En lo que se refiere a las tasas de conversión, sería preferible utilizar los tipos de mercado, salvo en el caso de los países que mantienen tipos de cambio múltiples o registran tasas de inflación elevadas, o cuando los mercados registran fluctuaciones importantes, en cuyo caso los tipos de cambio ajustados en función de los precios se adaptarían mejor. | UN | وأن من اﻷفضل، فيما يتعلق بمعدلات التحويل، استخدام معدلات السوق، باستثناء حالة البلدان التي تطبق نظام أسعار الصرف المتعددة أو التي تبلغ فيها معدلات التخضم مستويات عالية، أو الحالات التي تسجل فيها اﻷسواق تقلبات كبيرة، وهي حالات تناسبها على نحو أفضل أسعار الصرف المصححة حسب أسعار السوق. |
La mundialización ofrece tanto oportunidades como retos para todos los países; no obstante, en el caso de los países que han quedado marginados en el proceso, al parecer, el costo de la mundialización supera sus beneficios. | UN | ٣٤ - وأضاف أن العولمة تتيح فرصا وتطرح تحديات لجميع البلدان؛ بيد أنه يبدو أن تكاليف العولمة تفوق فوائدها في حالة البلدان التي تخضع للتهميش في سياق تلك العملية. |
Las condiciones todavía son relativamente costosas, pero podrían mejorar en el caso de los países que pagan bien. | UN | ومازالت الشروط باهظة الثمن نسبيا، لكن يمكن أن تتحسن بالنسبة للبلدان التي تسدد على النحو الواجب. |
Estos elementos también atraen como imanes grandes oportunidades, incluso en el caso de los países que no están a la vanguardia de la creación de conocimientos o de la innovación. | UN | كما أن هذين العاملين يتيحان فرصا هائلة حتى بالنسبة للبلدان التي ليست رائدة في مجالي خلق المعارف والابتكار. |
Su presencia puede explicar por qué la exactitud de los modelos estadísticos fue algo menor en el caso de los países que tenía una elevada concentración de reclamaciones por cifras reducidas. | UN | وربما يفسر وجودها السبب في تناقص جودة توفيق النماذج اﻹحصائية إلى حد ما بالنسبة للبلدان التي ركزت كثيرا على مطالبات بمبالغ صغيرة. |
En el caso de los países que no eran miembros del FMI respecto de los cuales no se disponía de TCM, se utilizaron los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وفي ما يخص الدول التي لم تكن أعضاء في صندوق النقد الدولي، حيث لم تكن الأسعار السائدة في السوق متاحة، استخدمت أسعار التحويل المعمول بها في الأمم المتحدة. |
De resultas de ello, un cierto número de Estados Miembros cuyo ingreso se encontraba ligeramente por debajo de la cifra de umbral no experimentaron una reducción de su ingreso nacional a los efectos de la fijación de las cuotas y la reducción general de este ingreso, en el caso de los países que estaban por debajo de la cifra de umbral, fue inferior a la de cualquier porcentaje de desgravación. | UN | ولذلك، فإن عددا من الدول اﻷعضاء الواقعة مباشرة دون العتبة لم تشهد انخفاضا في دخلها القومي الداخل في حساب اﻷنصبة المقررة في حين أن التخفيض العام للدخل القومي الداخل في حساب اﻷنصبة المقررة بالنسبة للبلدان الواقعة تحت مستوى العتبة كان أدنى فيما يتعلق بأي معامل بعينه. |
En el caso de los países que importan esas sustancias tales importaciones probablemente resulten más caras, pues su producción en los países de la OCDE disminuye. | UN | والاحتمال كبير، بالنسبة إلى البلدان التي تستورد المواد المستنفدة لﻷوزون، أن ترتفع أسعار هذه الواردات كلما انخفض انتاجها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
c) Alienta a los gobiernos, al sector privado y a la sociedad civil a que continúen haciendo frente a estos graves problemas del cambio climático, incluso mediante la aplicación de acuerdos internacionales tales como la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto, en el caso de los países que lo han ratificado; | UN | (ج) يشجع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني على مواصلة مواجهة التحديات الخطيرة الناجمة عن التغير المناخي العالمي بما في ذلك من خلال تنفيذ اتفاقات دولية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو لتلك البلدان التي صدقت عليه؛ |