"caso de los tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة المعاهدات
        
    • حالة معاهدات
        
    De todas formas, ésta regula el caso de los tratados y, de haber incompatibilidad, los efectos del jus cogens invalidarían un tratado totalmente. UN وعلى أي حال، فإن هذه الاتفاقية تنظم حالة المعاهدات وفي حال وجود تعارض، قد تبطل آثار القواعد اﻵمرة معاهدة بأكملها.
    En el caso de los tratados multilaterales normativos, la separación de la reserva cumple el objetivo de promover su universalidad e integridad. UN وفي حالة المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، حقق مبدأ التجزؤ هدف تعزيز عالميتها ووحدتها.
    En el caso de los tratados bilaterales, la separación de la reserva posibilita las relaciones de tratado y permite que se establezca un diálogo en el marco del régimen de tratados. UN وفي حالة المعاهدات الثنائية الأطراف، جعل مبدأ التجزؤ العلاقات التعاهدية ممكنة، وسمح بإجراء حوار في إطار نظام المعاهدة.
    En el caso de los tratados bilaterales sobre inversiones y del Convenio del CIADI, el inversor extranjero tenía acceso directo al arbitraje internacional. UN أما في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية فيستطيع المستثمر الأجنبي أن يلجأ مباشرة إلى التحكيم الدولي.
    La cuestión de las reservas asume una importancia capital en el caso de los tratados de derechos humanos. UN ٥٧ - وتكتسي مسألة التحفظات أهمية حاسمة في حالة معاهدات حقوق اﻹنسان.
    La cuestión de la reciprocidad únicamente se plantea en el caso de los tratados bilaterales. UN وأضافت أن مسألة المعاملة بالمثل تثار فقط في حالة المعاهدات الثنائية.
    Además, las declaraciones interpretativas tenían especial importancia en la práctica, en particular en el caso de los tratados que prohibían las reservas. UN وعلاوة على ذلك، فإن للإعلانات التفسيرية أهمية بالغـة في الممارسة، لا سيما في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظات.
    Los resultados preliminares muestran que esos acuerdos y prácticas se consideran pertinentes, en particular en el caso de los tratados sobre determinadas cuestiones; se proporcionarán ejemplos concretos a la Comisión de Derecho Internacional más adelante. UN وتبين النتائج الأولية أن مثل هذه الاتفاقات والممارسة تعتبر مناسبة فعلاً، لا سيما في حالة المعاهدات المتعلقة بمواضيع معينة؛ وسوف تقدّم نماذج معينة إلى لجنة القانون الدولي في موعد لاحق.
    En el caso de los tratados sujetos a aprobación del Congreso, la denuncia requiere aprobación previa de éste. UN وفي حالة المعاهدات المرهون التصديق عليها باعتماد الكونغرس، يستلزم نقضها اعتمادها مسبقاً أيضاً.
    En el caso de los tratados bilaterales, sin embargo, la obligación jurídica nace en el momento mismo de celebrarse el tratado. UN أما في حالة المعاهدات الثنائية، فإن الالتزام القانوني ينشأ عند إبرام المعاهدة.
    La situación es más complicada en el caso de los tratados para los que no existan indicaciones semejantes en uno u otro sentido. UN والوضع أكثر تعقيدا في حالة المعاهدات التي لا تتضمن إشارات مماثلة في اتجاه أو في آخر.
    La importancia de la cuestión es mayor en el caso de los tratados relativos a los derechos humanos, habida cuenta del número de reservas que se formulan actualmente y su efecto en los derechos y las libertades de las personas. UN وأهمية هذه المسألة تبرز في حالة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى عدد ما يتم إبداؤه حاليا من تحفظات وإلى ما لها من أثر على حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Particularmente en el caso de los tratados importantes aprobados después de 1945 es probable que, debido al paso del tiempo, algunas de sus disposiciones deban ser objeto de una reinterpretación y de modificaciones oficiosas. UN وفي حالة المعاهدات المهمة التي اعتُمدت منذ عام 1945 على وجه الخصوص، أصبح من المرجح بمرور الوقت أن تغدو بعض أحكامها عُرضة لإعادة التفسير والتعديل غير الرسمي.
    Tal era el caso de los tratados que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaban en vigor para el Estado predecesor, pero en los que ese Estado era Estado contratante. UN وهذه هي حالة المعاهدات التي لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، نافذة تجاه الدولة السلف، لكن الدولة السلف كانت دولة متعاقدة فيها.
    No obstante, es posible que el conocimiento de la postura de la otra parte o las otras partes se presuma, en particular en el caso de los tratados que se aplican a nivel nacional sin un mecanismo común de supervisión. UN غير أنه من الممكن أن يكون الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى قائما على التأويل، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد دون الوطني دون وجود آلية إشراف مشتركة.
    Es importante que en la Guía se establezca, en el caso de los tratados que prohiben las reservas, el supuesto de que una declaración unilateral no constituye reserva. UN ٦ - وقال إن من المهم، في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظ، أن يرسخ الدليل افتراضا مؤداه أن اﻹعلان التفسيري لا يشكل تحفظا.
    Con respecto a los criterios para determinar la validez de los actos unilaterales, cabe preguntar si esos actos podrían, como en el caso de los tratados internacionales, sustraerse a las normas residuales del derecho internacional. UN 25 - وفيما يتعلق بمعيار صحة الأفعال الانفرادية، فإن السؤال الواجب طرحه هو هل يمكن أن تنبثق هذه الأفعال، كما في حالة المعاهدات الدولية، من القواعد التكميلية للقانون الدولي أم لا.
    Sin embargo, esa solución funcionaría únicamente en el caso de los tratados sinalagmáticos y no en el de los que establecieran obligaciones erga omnes y daría lugar a resultados inconvenientes en el caso de los tratados de derechos humanos u otros similares. UN لكن هذا الحل لا يصلح إلا للمعاهدات التبادلية لا للمعاهدات ذات الحجية تجاه الكافة؛ ففي حالة معاهدات حقوق الإنسان، أو ما شابهها، قد تترتب على الحل نتائج غير مرغوب فيها.
    La práctica seguida por los Estados Partes es especialmente importante en el caso de los tratados de derechos humanos, puesto que se ha explicado detalladamente en el contenido de las disposiciones de los tratados a lo largo de los años. UN وأردف قائلا إن ممارسة الدول الأطراف ذات أهمية خاصة في حالة معاهدات حقوق الإنسان بالنظر إلى أنها تناولت بتوسع كبير مضمون أحكام المعاهدات على مر السنين.
    Las directrices amplias sobre las reservas a los tratados serán un instrumento muy útil a ese respecto y disuadirán a los Estados de formular reservas inválidas, cuestión de especial importancia en el caso de los tratados de derechos humanos. UN وإن من شأن المبادئ التوجيهية الشاملة أو التحفظات على المعاهدات أن تشكل أداة نافعة جدا في ذلك الأمر، وأن تثني الدول عن صوغ تحفظات غير صحيحة، وهذه مسألة ذات أهمية خاصة في حالة معاهدات حقوق الإنسان.
    Esa postura no es acorde con la práctica existente y, en el caso de los tratados de derechos humanos, privaría a los órganos encargados de vigilar su aplicación de la oportunidad de pronunciarse posteriormente sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del tratado. UN ومثل هذا الموقف لا يتماشى مع الممارسات القائمة، وفي حالة معاهدات حقوق الإنسان، فإنه سوف يحرم الهيئات المعنية برصدها من فرصة البت في مدى توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وغرضها في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus