"caso del convenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة اتفاقية
        
    • الحال بالنسبة للاتفاقية
        
    El Relator Especial teme que, al igual que en el caso del Convenio de Tokio tratado anteriormente, puedan englobarse en esta definición actos que no reúnan los criterios generales para determinar qué actos son de carácter terrorista. UN ويخشى المقرر الخاص من احتمال أن يسري هذا، كما في حالة اتفاقية طوكيو التي سبقت مناقشتها، على سلوك لا تتوفر فيه الشروط العامة التي تحدد ماهية الأعمال التي تكون ذات طبيعة إرهابية.
    En el caso del Convenio de los Cárpatos se trata de coordinar la ordenación mediante el establecimiento de asociaciones privadas de propietarios. UN وفي حالة اتفاقية جبال الكاربات، يتم تشجيع هذه الاتفاقية عن طريق إنشاء رابطات للملكية الخاصة.
    Es éste un ámbito en que la jurisprudencia judicial o arbitral es escasa y en que todas las negociaciones de tratados han planteado problemas, salvo en el caso del Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales. UN فهذا مجال تندر فيه الاجتهادات القضائية والتحكيمية كما أن جميع المفاوضات المتعلقة بمعاهدات أدت إلى نشوء صعوبات، باستثناء حالة اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية.
    Por ejemplo, en el caso del Convenio de Basilea, las disposiciones relativas al comercio imponen unos costos de ajuste más elevados a los países desarrollados que a los países en desarrollo. UN ففي حالة اتفاقية بازل مثلاً، يمكن أن تفرض اﻷحكام التجارية على البلدان المتقدمة تكاليف للتكيف أكبر من تلك التي تفرض على البلدان النامية.
    Este es el caso del Convenio sobre la ciberdelincuencia, que entró en vigor el 1° de julio de 2004, cuyo alcance se extiende más allá del continente europeo. UN 80 - وأوضح أن هذا هو الحال بالنسبة للاتفاقية الخاصة بالجرائم الإلكترونية التي بدأ نفاذها في 1 تموز/يوليه 2004، والتي يتجاوز نطاقها القارة الأوروبية.
    Por ejemplo, en el caso del Convenio sobre la Diversidad Biológica, las poblaciones indígenas han obtenido un espacio formal en el proceso de aplicación a través de la creación de un grupo de trabajo en el que pueden participar plenamente. UN وعلى سبيل المثال، وفي حالة اتفاقية التنوع البيولوجي، حصلت الشعوب الأصلية على مكانة رسمية في عملية التنفيذ من خلال إنشاء فريق عامل يسمح لها بالمشاركة مشاركة كاملة.
    Provisionalmente la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA desempeña la función de las secretarías, en el caso del Convenio de Rotterdam, junto con la FAO. UN وفي هذه المرحلة المؤقتة، تقوم شعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمهام الأمانتين، ويشترك في حالة اتفاقية روتردام مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في القيام بهذه المهمة.
    Las tres secretarías cooperan ya entre sí y con varias otras organizaciones internacionales y regionales y, en el caso del Convenio de Basilea, también con el sector privado, en muchas de las esferas relacionadas con la gestión de los productos químicos y los desechos a nivel internacional. UN وتتعاون الأمانات الثلاث بالفعل مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في كثير من مجالات الإدارة الدولية للمواد الكيميائية والنفايات وكذلك، في حالة اتفاقية بازل، مع القطاع الخاص.
    Provisionalmente la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA desempeña la función de las secretarías, en el caso del Convenio de Rotterdam, junto con la FAO. UN وفي هذه المرحلة المؤقتة، تقوم شعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمهام الأمانتين، ويشترك في حالة اتفاقية روتردام مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في القيام بهذه المهمة.
    A continuación presentó documentos de sesión en los que figuraban proyectos de decisión por separado sobre el presupuesto y el programa de trabajo de cada uno de los tres convenios e hizo notar que, en el caso del Convenio de Basilea, el presupuesto se había incrementado en 3,64%. UN وقدم بعد ذلك ورقة غرفة اجتماع تتضمن مشاريع مقررات بشأن الميزانية وبرنامج العمل لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، مشيراً إلى أنه في حالة اتفاقية بازل، زادت الميزانية بنسبة 3,64 في المائة.
    A continuación, presentó los documentos de sesión en los que figuraban proyectos de decisión individuales sobre el presupuesto y el programa de trabajo de cada uno de los tres convenios y señaló que, en el caso del Convenio de Estocolmo, el presupuesto había disminuido en un 0,55%. UN وبعد ذلك عرض ورقات اجتماع تضمنت مشاريع مقررات منفصلة بشأن الميزانية وبرنامج العمل لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاثة، مشيراً إلى أنه في حالة اتفاقية استكهولم، انخفضت الميزانية بنسبة 0,55 في المائة.
    En el caso del Convenio de Basilea, es más difícil conceptualizar los efectos en la competitividad de los países en desarrollo y los países en transición. UN ١١ - وفي حالة اتفاقية بازل يصعب إلى أقصى حد ممكن تصور اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لقدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقال على المنافسة.
    Las actividades desarrolladas recientemente en el marco del Convenio de Basilea, se han centrado, como en el caso del Convenio de Londres, en la promoción de la aplicación del Convenio y sus enmiendas en todo el mundo. UN 369 - وتركزت الأنشطة التي نفذت مؤخرا في إطار اتفاقية بازل، كما في حالة اتفاقية لندن، على تعزيز تنفيذ الاتفاقية وتعديلاتها على نطاق العالم.
    En el caso del Convenio de Basilea, además del oficial superior de programas que se contrató para dirigir la Dependencia de Modalidades de Asociación y Movilización de Recursos, todos los funcionarios del cuadro orgánico están, en mayor o menor medida, ocupándose de la movilización de recursos. UN 45 - في حالة اتفاقية بازل، فبالإضافة إلى مسؤول البرامج الأقدم الذي تم استخدامه لرئاسة وحدة الشراكات وتعبئة الموارد، فإن جميع الموظفين منخرطون في تعبئة الموارد إلى حد ما.
    Las tres secretarías cooperan ya entre sí y con varias otras organizaciones internacionales y regionales y, en el caso del Convenio de Basilea, también con el sector privado, en muchas de las esferas relacionadas con la gestión de los productos químicos y los desechos a nivel internacional. UN 41 - وتتعاون الأمانات الثلاث بالفعل مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في كثير من مجالات الإدارة الدولية للمواد الكيميائية والنفايات وكذلك، في حالة اتفاقية بازل، مع القطاع الخاص.
    Si una reunión se celebra en el Centro Internacional de Conferencias de Ginebra o en el Palais des Nations, o, en el caso del Convenio de Rotterdam, en la sede de la FAO en Roma, el volumen de trabajo relacionado con la logística y las disposiciones prácticas de las secretarías es mucho menor que si la reunión se celebra en otro lugar. UN فإذا كان الاجتماع يعقد في مركز المؤتمرات الدولية في جنيف أو في قصر الأمم، أو في حالة اتفاقية روتردام، بالمقر الرئيسي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في روما، فإن عبء العمل الواقع على كاهل الأمانات فيما يتعلق باللوجيستيات والترتيبات العملية يكون أقل بكثير منه إذا كان الاجتماع يعقد في مكان آخر.
    Si una reunión se celebra en el Centro Internacional de Conferencias de Ginebra o en el Palais des Nations, o, en el caso del Convenio de Rotterdam, en la sede de la FAO en Roma, el volumen de trabajo relacionado con la logística y las disposiciones prácticas de las secretarías es mucho menor que si la reunión se celebra en otro lugar. UN فإذا كان الاجتماع يعقد في مركز المؤتمرات الدولية في جنيف أو في قصر الأمم، أو في حالة اتفاقية روتردام، بالمقر الرئيسي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في روما، فإن عبء العمل الواقع على كاهل الأمانات فيما يتعلق باللوجيستيات والترتيبات العملية يكون أقل بكثير منه إذا كان الاجتماع يعقد في مكان آخر.
    En el caso del Convenio de Estocolmo y el posible protocolo sobre el mercurio, la conexión es obvia: al igual que el Convenio de Estocolmo, un protocolo sobre el mercurio serviría para proteger la salud humana y el medio ambiente contra los contaminantes persistentes y probablemente lo haría utilizando el mismo tipo de procedimientos y de mecanismos que ya están presentes en el Convenio de Estocolmo. UN وفي حالة اتفاقية استكهولم وإمكانية وضع بروتوكول خاص بالزئبق يعتبر الارتباط واضحاً: فعلى غرار اتفاقية استكهولم، سيكون من شأن البرتوكول الخاص بالزئبق حماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات الثابتة، وأنه من المرجح أن يحقق ذلك باستخدام أنواع التدابير والآليات الموجودة بالفعل في اتفاقية استكهولم.
    En la mayor parte de los casos, la legislación se refiere a procedimientos establecidos en virtud de acuerdos internacionales (conciliación y arbitraje en el caso del Convenio sobre Arreglo de Diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros EstadosNaciones Unidas, Treaty Series, vol. 575, No. 8359, pág. 159. UN وفي أغلب الحالات، يشير التشريع الى الاجراءات المقررة بموجب الاتفاقات الدولية )التوفيق والتحكيم في حالة اتفاقية تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى لعام ١٩٦٥)٤(، على سبيل المثال(.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que las disposiciones de la Convención queden plenamente recogidas en la legislación vigente y que siga considerando la posibilidad de dar fuerza de ley a la Convención en el ordenamiento jurídico de Islandia, como en el caso del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف أن تنعكس أحكام الاتفاقية بالكامل في القوانين الحالية والمضي قدماً في النظر في إمكانية إضفاء القوة القانونية على الاتفاقية في إطار النظام القانوني الآيسلندي، كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Protocolo, firmado por 36 Estados y la Comunidad Europea, está abierto a la adhesión de todos los Estados (incluidos, como en el caso del Convenio propiamente dicho, los países que no pertenecen al ámbito de la Comisión Económica para Europa) y las organizaciones regionales de integración económica. UN والبروتوكول - الذي وقعت عليه 36 دولة ووقعت عليه الجماعة الأوروبية - مفتوح لانضمام جميع الدول (بما في ذلك، كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية نفسها، البلدان غير الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا) ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus