"caso necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذا اقتضى الأمر
        
    • إذا اقتضت الضرورة
        
    • إذا لزم الأمر
        
    • إذا دعت الضرورة
        
    • إذا دعت الحاجة
        
    • اللزوم
        
    • لزم اﻷمر
        
    • حالة الضرورة
        
    • هو مطلوب
        
    • حيثما يلزم ذلك
        
    • إذا تطلب الأمر
        
    • إذا كان ذلك ضروريا
        
    • إذا اقتضت الحاجة
        
    • يكون مناسبا
        
    • يحتاجون إليها
        
    En consecuencia, el proyecto de programa de acción debería ser examinado con carácter oficial por el Comité en Nueva York y, en caso necesario, en marcos no oficiales. UN وبناء على ذلك، سيتعين أن تنظر اللجنة في مشروع برنامج العمل في نيويورك رسميا وفي اجتماعات غير رسمية إذا اقتضى الأمر.
    Hoy en día, los tribunales de Macao deben garantizar la traducción simultánea de los debates en caso necesario. UN واليوم، يتوجب على محاكم ماكاو توفير الترجمة الفورية للمرافعات إذا اقتضى الأمر.
    En caso necesario el Estado designa un abogado de oficio. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية إذا اقتضت الضرورة.
    Esa fuerza mantendría también una presencia tranquilizante en las regiones fronterizas y proporcionaría una capacidad de reacción rápida en caso necesario. UN وتحتفظ هذه القوة أيضا بوجود يبث الطمأنينة في مناطق الحدود، وتوفر قدرة على الرد السريع إذا لزم الأمر.
    En caso necesario, la Junta de Protección de Menores puede participar en una etapa ulterior. UN وقد يتدخل مجلس حماية الطفل في مرحلة متأخرة إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Los soldados se opusieron al desahucio y alegaron que tenían órdenes de detener al Presidente del tribunal en caso necesario. UN وقاوم الجنود الطرد وادعوا أنهم قد صدرت لهم أوامر بإلقاء القبض على رئيس المحكمة إذا دعت الحاجة.
    Así pues, Níger exhorta a los países desarrollados a que cancelen las deudas de los países en desarrollo, dando prioridad en caso necesario a los países menos adelantados. UN لذلك تحث النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تلغي ديون البلدان النامية، وأن تعطي عند اللزوم أولوية ﻷقل البلدان نموا.
    Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. UN ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة.
    La composición de este mecanismo debe correr totalmente a cargo de los jueces y, en caso necesario, formarán parte de él jueces jubilados. UN وينبغي أن تترك مسألة تكوين هذه الآلية تماماً إلى القضاة، ويمكن أن تضم قضاة متقاعدين إذا اقتضى الأمر.
    Las Naciones Unidas podrían proporcionar asistencia técnica para ayudar a establecerlo, en caso necesario. UN ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة مساعدة تقنية للمساعدة في إنشاء هذه الهيئة إذا اقتضى الأمر إنشاءها.
    En vista de estos factores de incertidumbre, parecería ofrecer ciertas ventajas el establecimiento de un sistema inicial susceptible de modificarse posteriormente, en caso necesario, a la luz de la experiencia. UN وفي ضوء هذه المسائل غير المؤكدة، يبدو أن هناك بعض المزايا في وضع نظام أولي يمكن تعديله في وقت لاحق إذا اقتضى الأمر في ضوء الخبرة.
    Se aloja a las mujeres embarazadas cerca de las maternidades y se les ofrece los servicios de una interprete en caso necesario. UN وتقدم للنساء الحوامل مساكن بالقرب من خدمات الولادة وتوفر لهن مترجمة فورية إذا اقتضت الضرورة.
    En caso necesario y extraoficialmente, se formula una advertencia. UN كما أنه يمكن إصدار إنذار غير رسمي للطرف المعني إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    En caso necesario, la República de Belarús está dispuesta a facilitar los instrumentos legislativos antes mencionados. UN وجمهورية بيلاروس على استعداد لموافاة لجنة مكافحة الإرهاب بنصوص القوانين المذكورة، إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    El Grupo, por su parte, está dispuesto a debatir el fondo del informe y a deliberar las 24 horas en caso necesario. UN مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر.
    El Estado parte debe proporcionar esa información y, en caso necesario, adecuar su legislación a lo dispuesto en los artículos 2 y 26 del Pacto. UN ويتعين على الدولة الطرف توفير تلك المعلومات، والعمل إذا لزم الأمر على اتساق تشريعاتها مع نطاق المادتين 2 و26 من العهد.
    En caso necesario, esa cifra se podría, sin embargo, aumentar. UN ومع ذلك فإن من الممكن إعادة النظر في ذلك الرقم ورفعه إذا دعت الضرورة.
    De acuerdo con lo previsto, en caso necesario, la Comisión podrá, volver a examinar la cuestión del mejoramiento de la situación financiera. UN ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Había recibido atención médica adecuada, y todos los días comprobaban su estado de salud un enfermero y, en caso necesario, un médico. UN وتلقى رعاية طبية مناسبة، وكان أحد الممرضين يعوده يوميا، كما كان يعوده طبيب عند اللزوم.
    El texto deberá ser enmendado, en caso necesario, para que el significado sea más explícito. UN وينبغي تعديل الصيغة ليصبح هذا المعنى أكثر صراحة، إن لزم اﻷمر.
    Debe preverse la celebración de otras sesiones en caso necesario. UN وينبغي اﻹعداد لعقد جلسات إضافية في حالة الضرورة.
    6. Insta además a todos los gobiernos a que adopten estrategias apropiadas para asegurar que se garanticen los derechos de todos los niños, según se estipula en la Convención sobre los Derechos del Niño, modificando en caso necesario sus programas nacionales y subnacionales de acción: UN ٦ - يحث كذلك جميع الحكومات على اعتماد استراتيجيات مناسبة تكفل أن تكون حقوق جميع اﻷطفال مضمونة، حسبما هو مطلوب في اتفاقية حقوق الطفل، بتعديل برامج عملها الوطنية ودون الوطنية حيثما اقتضت الضرورة ذلك؛
    En él se prevé preparar los proyectos de asistencia técnica, en caso necesario con la ayuda de un asesor regional o una misión de apoyo sectorial. UN ويتوخى البرنامج إعداد مشاريع للمساعدة التقنية، بمساعدة مستشار إقليمي أو فريق للدعم القطاعي حيثما يلزم ذلك.
    A medida que vayan cambiando las circunstancias y la realidad, habrá que revisar estos mecanismos y adaptarlos, en caso necesario, sin que eso vaya en detrimento de los derechos ya adquiridos. UN ومع تغير الأوضاع والوقائع بمرور الوقت، ينبغي إعادة النظر في آليات المشاركة وتكييفها إذا تطلب الأمر.
    Ahora bien, si el ejército de los serbios de Bosnia seguía atacando, deberían trabar combate directamente en caso necesario. UN ولكن، إذا استمر جيش صرب البوسنة في الهجوم، فإن عليهم أن يشتبكو معهم في قتال مباشر إذا كان ذلك ضروريا.
    Se ha supervisado y evaluado adecuadamente el despliegue y las tareas de la capacidad permanente de policía con miras a realizar cambios fundamentales, en caso necesario, en las primeras etapas. UN ويجرى على النحو الملائم رصد وتقييم عمليات نشر قدرة الشرطة الدائمة والمهام الموكلة إليها بغية إجراء تغييرات أساسية، إذا اقتضت الحاجة ذلك، في وقت مبكر.
    9. El Sr. Sekolec (Secretario de la Comisión) dice que, en su formulación actual, la sugerencia puede resultar apropiada para un tratado o una guía para la incorporación al derecho interno, pero no para una ley nacional, en la que no se podrían incluir disposiciones al efecto de que el acuerdo se debe firmar " en caso necesario " . UN 9- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): قال إن الاقتراح ربما يكون، بصيغته الحالية، مناسبا بالنسبة لمعاهدة أو دليل للتشريع دون أن يكون مناسبا لقانون وطني لا يمكن أن يتضمن عبارة تفيد أنه ينبغي توقيع الاتفاق " اذا كان ذلك ضروريا " .
    7. Se alienta a los expertos gubernamentales a que a lo largo del proceso de examen se mantengan en contacto con la Secretaría para solicitar su ayuda en caso necesario. UN 7- يُشجَّع الخبراء الحكوميون، طيلة عملية الاستعراض، على الاتصال بالأمانة لطلب أي مساعدة يحتاجون إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus