El Consejo puede resolver el caso sin remitirlo al tribunal. | UN | ويجوز للمجلس تسوية القضية دون الرجوع إلى المحكمة. |
Por consiguiente, si bien reconoció los lamentables resultados del incidente, el Fiscal Militar General archivó el caso sin iniciar procedimientos penales contra el soldado. | UN | ومن ثم، قام النائب العام العسكري، مع الإقرار بالنتائج المؤسفة للحادثة، بإغلاق القضية دون توجيه اتهام جنائي ضد الجندي. |
El tipo es culpable. Un mono podría llevar el caso sin hacerlo peor de lo que es. | Open Subtitles | القرد يستطيع ان يجرب هذة القضية دون ان يجعلها اسوا مما هى علية |
Ese caso sin resolver se refería a un ex Presidente de Serbia quien, al parecer, había desaparecido en Belgrado en agosto de 2000. | UN | وتتعلق هذه الحالة التي لم يبت فيها بعد بالرئيس السابق لصربيا الذي يزعم أنه اختفي في بلغراد في آب/أغسطس 2000. |
La Policía cree que lo de los papás es un caso sin resolver pero nosotras no. | Open Subtitles | أعني ، أن الشرطة قد تعتقد أن موت أبي وأمي قضية غير محلولة ولكننا نعرف بشكل أفضل |
¿Crees que podrás hacerte cargo del caso sin un copiloto? | Open Subtitles | هل تظنين أن بإمكانك التعامل مع هذه القضية دون مساعدة؟ |
Se indica, además, que la abogada no acudió a una cita con un testigo de solvencia moral que iba a testificar a favor del autor, cerrando a continuación el caso sin pedir un aplazamiento para que compareciera el testigo. | UN | ويؤكد كذلك بأن محامية الدفاع تخلفت عن حضور موعد مع شاهد سلوك كان سيدلي بشهادته لصالح مقدم البلاغ ثم أغلقت ملف القضية دون أن تطلب تأجيلها لغاية حضور الشاهد. |
10. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso sin emitir una opinión sobre el carácter arbitrario de la detención. | UN | 10- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل حفظ القضية دون إبداء رأي بشأن طبيعة الاحتجاز التعسفية. |
Sin embargo, cuando las autoridades deciden ocuparse del caso sin recurrir a procedimientos judiciales, el niño también debe ser informado de los cargos que puedan justificar este criterio. | UN | لكن عندما تقرر السلطات أيضاً البت في القضية دون اللجوء إلى إجراءات قضائية، يجب إخطار الطفل بما قد يبرر هذا النهج من تهم. |
Sin embargo, cuando las autoridades deciden ocuparse del caso sin recurrir a procedimientos judiciales, el niño también debe ser informado de los cargos que puedan justificar este criterio. | UN | لكن عندما تقرر السلطات أيضاً البت في القضية دون اللجوء إلى إجراءات قضائية، يجب إخطار الطفل بما قد يبرر هذا النهج من تهم. |
Sin embargo, cuando las autoridades deciden ocuparse del caso sin recurrir a procedimientos judiciales, el niño también debe ser informado de los cargos que puedan justificar este criterio. | UN | لكن عندما تقرر السلطات أيضاً البت في القضية دون اللجوء إلى إجراءات قضائية، يجب إخطار الطفل بما قد يبرر هذا النهج من تهم. |
Sin embargo, cuando las autoridades deciden ocuparse del caso sin recurrir a procedimientos judiciales, el niño también debe ser informado de los cargos que puedan justificar este criterio. | UN | لكن عندما تقرر السلطات أيضاً البت في القضية دون اللجوء إلى إجراءات قضائية، يجب إخطار الطفل بما قد يبرر هذا النهج من تهم. |
La información suministrada se consideró insuficiente para esclarecer el caso sin resolver. | UN | وقد اعتبرت المعلومات المقدمة غير كافية لتوضيح الحالة التي لم يُبتّ فيها بعد. |
Quizá, pero si tu tuvieras un caso sin resolver, también querrías que te devolvieran las pruebas. | Open Subtitles | ربما، ولكن إذا كان لديك قضية غير محلولة، فإنك تريد عودة الأدلة لك، أيضاً. |
Toda la información proporcionada confidencialmente de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo será tratada por quien la reciba de manera estrictamente confidencial y no se divulgará fuera de la fuerza o la misión del caso sin la autorización expresa de quien la hubiera facilitado. | UN | تعامل كل المعلومات التي تقدم في سرية عملاً بهذه المادة بسرية تامة من جانب المتلقي لها، ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون اذن صريح من مقدم المعلومات. |
28. No es posible emitir una Opinión sobre este caso sin tener en consideración los hechos que provocaron la privación de la libertad del Sr. Elöd Tóásó. | UN | 28- لا يمكن إصدار رأي في هذه الحالة دون أن تؤخذ في الاعتبار الوقائع التي تسببت في حرمان السيد إلود تواسو من الحرية. |
185. El Gobierno transmitió una comunicación de fecha 1º de diciembre de 2008, en la que se suministra información sobre un caso sin resolver. | UN | 185- بعثت الحكومة برسالة بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 قدمت فيها معلومات عن إحدى الحالات التي لم يبت فيها بعد. |
Ella se volverá una estadística más, un caso sin resolver que involucra a una mujer relativamente desconocida. | Open Subtitles | ستصبح أحد تلك الإحصائيات من القضايا الغير محلولة لشابة مجهولة نسبياً |
En consecuencia una disposición paralela debería también prohibir que la rama de producción nacional presentara nuevas denuncias hasta pasado un período prudencial desde la decisión de dar por terminado el caso sin establecer derechos. | UN | ولذلك ينبغي لحكم صادق أيضاً أن يمنع الصناعات المحلية من تقديم شكوى جديدة ما لم تكن فترة زمنية معقولة قد انقضت على صدور القرار بإنهاء القضية بدون فرض رسوم. |
No hay caso sin pruebas y no hay inmunidad sin caso. | Open Subtitles | ليس هناك قضية بلا أدلة ولا حصانة بلا قضية |
No queda ningún caso sin resolver. | UN | ولا توجد حالات لم يبت فيها بعد. |
347. El 18 de febrero de 2008, el Grupo de Trabajo recibió una comunicación relativa al caso sin resolver. | UN | 347- تلقى الفريق العامل في 18 شباط/فبراير 2008 رسالة بشأن حالة واحدة لم يبت فيها بعد. |
caso sin resolver 1x04 Ferigreses | Open Subtitles | الحالة الباردة 1 x 04 ناسِ Churchgoing |
No puedes darte el lujo de volver a poner un caso sin resolver. | Open Subtitles | لا يمكنكِ تحمّل إعادة قضيّة غير محلولة إلى قضاياكِ الجارية |