Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen numerosos orígenes, pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Denuncias de casos de desaparición forzada o involuntaria | UN | التقارير الخاصة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
57. En lo referente a la desaparición forzada, Marruecos mantiene estrechas relaciones con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, facultado para esclarecer todos los casos de desaparición forzada o involuntaria. | UN | 57- وفيما يتعلق بمسألة الاختفاء القسري، فإن للمغرب علاقات وثيقة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، الذي يعنى بكشف حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
También indicó que no se habían denunciado casos de desaparición forzada en el país. | UN | وأشارت رومانيا إلى أنه لم يُبلغ عن حالات اختفاء قسري في البلد. |
Sólo el año pasado se registraron más de 500 casos de desaparición forzada. | UN | وسـُـجلت أكثر من 500 حالة اختفاء قسري في العام المنصرم وحده. |
Según la información recibida, el hostigamiento estaba relacionado con su intervención en casos de desaparición forzada. | UN | فالمعلومات الواردة إلى الفريق العامل تشير إلى أن أعمال المضايقة هذه مرتبطة بتدخلهم في قضايا الاختفاء القسري. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen numerosos orígenes, pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Algunos no eran realmente casos de desaparición forzada, sino de ejecución extrajudicial o sumaria. | UN | وبعض هذه الحالات لم يكن في الواقع من حالات الاختفاء القسري بل من حالات الاعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة. |
Se expresó preocupación por los casos de desaparición forzada pendientes. | UN | وأُبدي القلق إزاء الحالات الباقية من حالات الاختفاء القسري. |
RESUMEN ESTADÍSTICO: casos de desaparición forzada O INVOLUNTARIA DENUNCIADOS AL GRUPO DE TRABAJO ENTRE 1980 Y 1998 | UN | موجز إحصائي: حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل بين عامي 1980 و 1998 |
Asimismo, el CCDH dijo que se publicaría a mediados de 2006 una lista detallada de los casos de desaparición forzada examinados por la Comisión; sin embargo, la lista aún no está disponible. | UN | وصرح المجلس كذلك بأن قائمة مفصلة بحالات الاختفاء القسري التي بحثتها اللجنة ستُنشر في منتصف عام 2006؛ بيد أن هذه القائمة لم تتح إلى حد الآن. |
30. A tenor de este artículo, el Estado parte tiene la obligación de utilizar exclusivamente la información mencionada en el artículo 17, párrafo 3, para la búsqueda de la persona desaparecida o en procedimientos penales relativos a casos de desaparición forzada o al ejercicio del derecho a obtener reparación. | UN | 30 بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام باستخدام المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17 لغرض وحيد هو البحث عن المفقودين، أو في الإجراءات الجنائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو بممارسة الحق في الحصول على جبر للضرر. |
I. Datos estadísticos sobre los casos de desaparición forzada | UN | ياء- البيانات الإحصائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
52. La Asociación de Derechos Humanos afirmó que entre 1995 y 1997 se le notificaron 271 casos de desaparición forzada o involuntaria. | UN | 52- وذكرت رابطة حقوق الإنسان أنها أُبلغت عن وقوع 271 حالة اختفاء قسري أو لا إرادي في الفترة 1995-1997. |
Durante el período abarcado por el informe, el Grupo de Trabajo pudo esclarecer 63 casos de desaparición forzada. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 63 حالة اختفاء قسري. |
Finalmente, el Estado parte debe contemplar urgentemente en su presupuesto los recursos necesarios para continuar la tarea de búsqueda e identificación de restos encontrados en el contexto de la investigación de los casos de desaparición forzada. | UN | وفي الختام، يتعيّن على الدولة الطرف أن تبحث عاجلاً أثناء وضع ميزانيتها تخصيصَ الموارد الضرورية لمواصلة القيام بمهمة البحث عن رفات الضحايا في إطار قضايا الاختفاء القسري والتعرف على أصحابه. |
La Corte Interamericana de Derechos Humanos estipuló claramente que los tribunales militares no tenían competencia para juzgar casos de desaparición forzada. | UN | وكان موقف محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واضحاً بعدم اختصاص المحاكم العسكرية بنظر قضايا الاختفاء القسري. |
40. Durante la guerra de 1992 a 1995 se notificó la desaparición de más de 20.000 personas en Bosnia y Herzegovina. Muchas de ellas pueden considerarse casos de desaparición forzada en el sentido estricto del término ya que la práctica de las desapariciones formaba parte de la estrategia de las operaciones de " limpieza étnica " . | UN | 40- وأفيد أثناء الحرب التي جرت بين عامي 1992 و1995 بفقد أكثر من 000 20 شخص في البوسنة والهرسك، ويمكن اعتبار الكثيرين من أولئك الأشخاص بأنهم حالات للاختفاء القسري بالمفهوم الضيق لهذه العبارة، ذلك أن ممارسة الاختفاء كانت جزءا من استراتيجية عمليات " التطهير العرقي " . |
En 1995 el Grupo de Trabajo aprobó un comentario general sobre esa disposición, en el que señaló que la obligación de tipificar la desaparición forzada como delito separado en la legislación penal interna " se aplica a todos los Estados, independientemente de que se den o no efectivamente en ellos casos de desaparición forzada. | UN | وفي عام 1995، اعتمد الفريق العامل تعليقاً عاماً على هذا الحكم، مشيراً إلى أن الالتزام بتدوين الاختفاء القسري كجريمة منفصلة في القوانين الجنائية المحلية " يسري على جميع الدول بغض النظر عما إذا كانت أعمال الاختفاء القسري تحدث فعلاً فيها أم لا. |