"casos de tortura y malos tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحالات التعذيب وسوء المعاملة
        
    • قضايا التعذيب وسوء المعاملة
        
    • حالات التعذيب وسوء المعاملة
        
    • حالات التعذيب وإساءة المعاملة
        
    • بحالات التعذيب وإساءة المعاملة
        
    • بقضايا التعذيب وإساءة المعاملة
        
    • قضايا التعذيب أو سوء المعاملة
        
    • انتشار التعذيب وسوء المعاملة
        
    • حالات تعذيب وسوء معاملة
        
    • حالة تعذيب وسوء معاملة
        
    • ضد التعذيب أو سوء المعاملة
        
    Le preocupa especialmente que esta situación pueda obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Le preocupa especialmente que esta situación pueda obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Dicha policía debería poder investigar la responsabilidad de los funcionarios policiales y penitenciarios por casos de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن تكون الشرطة قادرة على التحقيق في مسؤولية أفراد الشرطة وموظفي السجن في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, siguen denunciándose casos de tortura y malos tratos en los lugares de detención. UN وفضلاً عن ذلك استمرت الإفادة عن حالات التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز.
    Señaló la frecuencia de los casos de tortura y malos tratos y el hostigamiento y la intimidación de que eran víctimas los defensores de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن حالات التعذيب وإساءة المعاملة أمر متفش، وإلى تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة والتخويف.
    El Estado parte debería crear un sistema eficaz que permita reunir todos los datos estadísticos pertinentes para supervisar la aplicación de la Convención a nivel nacional, incluidas las denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y condenas por casos de tortura y malos tratos, violencia entre presos, trata de personas y violencia doméstica y sexual. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً فعالاً لجمع كل البيانات الإحصائية ذات الصلة برصد تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، بما في ذلك الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة والعنف بين السجناء والاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي.
    24. El Comité lamenta la falta de datos completos y desglosados sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las condenas relativos a casos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal penitenciario y las fuerzas del orden, sobre la violencia entre los reclusos y sobre la violencia de género, la violencia doméstica y la trata de personas. UN 24- تعرب الدولة الطرف عن أسفها لعدم تقديم بيانات شاملة ومفصلة مصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بقضايا التعذيب وإساءة المعاملة من قبل موظفي السجون وإنفاذ القانون، وبشأن العنف الذي يمارسه بعض السجناء على البعض الآخر، وكذلك العنف الجنساني والعنف المنزلي والاتجار.
    Le preocupa especialmente que esta situación pueda obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة.
    El Estado parte también debería dotar de mayores competencias a los jueces y fiscales con respecto a la apertura de investigaciones y al enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos, y en lo que se refiere a la legalidad de la detención, en particular dando a los jueces y fiscales una formación adecuada sobre las obligaciones del Estado parte dimanantes de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    El Estado parte también debería dotar de mayores competencias a los jueces y fiscales con respecto a la apertura de investigaciones y al enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos, y en lo que se refiere a la legalidad de la detención, en particular dando a los jueces y fiscales una formación adecuada sobre las obligaciones del Estado parte dimanantes de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    Asimismo, el Comité toma nota con preocupación de que aún no se ha creado un registro nacional que recopile información de los tribunales del país sobre los casos de tortura y malos tratos ocurridos en el Estado Parte. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يتمّ بعد وضع سجل وطني للمعلومات المقدمة من المحاكم المحلية بشأن قضايا التعذيب وسوء المعاملة في الدولة الطرف؛
    No obstante, las autoridades no pudieron proporcionar estadísticas completas sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las condenas en los casos de tortura y malos tratos. UN ومع ذلك، لم تكن السلطات قادرة على تقديم إحصاءات شاملة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    193. Nicaragua. Por comunicación de fecha 23 de julio de 2001, en relación con el caso Nº 328/1988 Zelaya, el Estado Parte informó al Comité de que en Nicaragua no hay ningún procedimiento especial para solicitar indemnización en casos de tortura y malos tratos. UN 192- نيكاراغوا: في رد مؤرخ 23 تموز/يوليه 2001، في ما يتعلق بالقضية رقم 328/1998 - زلايا، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه لا يوجد في نيكاراغوا إجراء خاص للمطالبة بتعويض في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    No obstante, lamenta la falta de información sobre la evaluación y los efectos de esos programas de formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. UN ومع ذلك، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن تقييم هذه الدورات وأثرها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    No obstante, lamenta la falta de información sobre la evaluación y los efectos de esos programas de formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. UN ومع ذلك، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن تقييم هذه الدورات وأثرها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    El SPT considera de gran importancia la labor de recogida de datos y registro de casos de tortura y malos tratos. UN وتولي اللجنة الفرعية أهمية بالغة لتجميع البيانات وتسجيل حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Desarrollar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y la repercusión de esos programas de capacitación y educación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. UN أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Desarrollar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y la repercusión de esos programas de capacitación y educación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. UN أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Estado parte debería crear un sistema eficaz que permita reunir todos los datos estadísticos pertinentes para supervisar la aplicación de la Convención a nivel nacional, incluidas las denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y condenas por casos de tortura y malos tratos, violencia entre presos, trata de personas y violencia doméstica y sexual. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً فعالاً لجمع كل البيانات الإحصائية ذات الصلة برصد تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، بما في ذلك الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة والعنف بين السجناء والاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي.
    24) El Comité deplora la falta de datos exhaustivos y desglosados sobre las denuncias, las investigaciones, los procesos y las sanciones relativos a casos de tortura y malos tratos cometidos por agentes de las fuerzas del orden, así como sobre la trata y la violencia doméstica y sexual. UN (24) تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات فيما يتعلق بحالات التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعن الاتجار بالأشخاص وعن العنف المنزلي والجنسي.
    55. El CAT pidió que Chile le proporcionara, a más tardar en mayo de 2005, información sobre la aplicación de sus recomendaciones relativas al mandato y las atribuciones de la Comisión Nacional sobre Prisión Política y Tortura, el aborto clandestino y estadísticas sobre casos de tortura y malos tratos. UN 55- وطلبت لجنة مناهضة التعذيب إلى شيلي أن تقدم في أيار/مايو 2005 معلومات عن تنفيذ توصيات اللجنة المتعلقة بمدة وولاية اللجنة الوطنية المعنية بالسجن السياسي والتعذيب، وحالات الإجهاض غير القانوني، والبيانات الإحصائية المتعلقة بقضايا التعذيب وإساءة المعاملة(147).
    f) Crear un registro centralizado de denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y condenas sobre casos de tortura y malos tratos. UN (و) تأسيس سجل مركزي للشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    No obstante, lamenta la falta de información sobre el seguimiento y la evaluación del efecto de esos programas de formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن متابعة وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية في الحد من انتشار التعذيب وسوء المعاملة.
    8. Los representantes de las autoridades reconocieron que se daban casos de tortura y malos tratos, con frecuencia descritos como incidentes aislados. UN 8- وأقر ممثلو السلطات بحدوث حالات تعذيب وسوء معاملة غالباً ما توصف بأنها حالات معزولة.
    43. En el curso de la supervisión de las condiciones de reclusión, la Oficina del ACNUDH en Nepal ha documentado 93 casos de tortura y malos tratos, así como otros casos de reclusión ilegal. UN 43- قام مكتب المفوضية في نيبال، أثناء رصد أحوال الاحتجاز، بتوثيق 93 حالة تعذيب وسوء معاملة فضلاً عن عدد من حالات الاحتجاز غير القانوني.
    El Comité lamenta que los tribunales no hayan aumentado significativamente la aplicación de medidas sustitutorias de la detención y que no se disponga de un mecanismo confidencial que permita a los internos denunciar los casos de tortura y malos tratos. UN وتأسف اللجنة لعدم تسجيل زيادة تذكر في عمل المحاكم بالتدابير البديلة للاحتجاز. وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم وجود آلية سرية تمكّن المحتجزين من تقديم شكاوى ضد التعذيب أو سوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus