"casos en que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عندما يكون
        
    • الحالات التي تكون فيها
        
    • وإذا أسفر
        
    • الحالات التي تعطي فيها عملية
        
    • الحالات التي لا يمكن فيها تفادي
        
    • حالات يكون فيها
        
    • حاﻻت ظلت المطالبات
        
    • عندما يحدد
        
    • عندما يخضع
        
    • عندما تتحول
        
    • الحالات التي كان فيها
        
    En algunos casos en que la financiación de esos gastos resulta esencial para el éxito de una estrategia nacional bien concebida, los donantes han convenido en sufragarlos. UN فقد وافقت الجهات المانحة على تغطية تلك التكاليف، عندما يكون دعمها أساسيا لنجاح جهود وطنية جيدة التصميم.
    ii) Respecto de una destitución sumaria por decisión del Secretario General en los casos en que la gravedad de la falta de conducta justifique la separación inmediata del servicio. UN ' ٢ ' الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره اﻷمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛
    Las leyes peruanas reconocen el principio de no retroactividad de la ley penal, salvo en los casos en que la norma posterior sea más beneficiosa. UN وقانون بيرو يعترف بعدم رجعية أثر قوانين العقوبات، فيما عدا الحالات التي تكون فيها اﻷحكام اللاحقة أكثر خدمة لمصلحة الشخص المتهم.
    En los casos en que la aplicación de las tasas de cambio vigentes en la fecha de los estados financieros produzca una valoración muy diferente de la resultante de la aplicación de las tasas de cambio utilizadas por las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en la que se cuantifique la diferencia. UN وإذا أسفر تطبيق سعر الصرف الفعلي في تاريخ إعداد البيانات عن اختلاف كبير مقارنة بتطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق بالأرقام؛
    Tales disposiciones son especialmente importantes en los casos en que la organización mantiene una reserva de estabilización para ayudar a regular los precios. UN ولهذه الأحكام أهمية خاصة عندما يكون لمنظمة السلع الأساسية مخزون احتياطي للمساعدة على تقنين الأسعار.
    Incluso en los casos en que la aceptación de responsabilidad resulta del instrumento constitutivo de la organización, ello podría referirse a la responsabilidad de sólo algunos Estados miembros. UN وحتى عندما يكون قبول المسؤولية ناشئاً عن الصك المؤسِس للمنظمة فإن ذلك لا يستتبع مسؤولية إلا على بعض الدول الأعضاء.
    Este problema es más grave en los casos en que la contaminación tiene repercusiones mundiales, más que locales. UN وتكون هذه المشكلة أعمق عندما يكون للتلوث تأثير شامل لا تأثير محلي.
    Debe limitarse a los casos en que la subrogación del Estado sucesor en el tratado no es automática, es decir, aquellos casos en que la notificación de sucesión en el tratado es de naturaleza constitutiva y no declarativa. UN ويتعين أن يقتصر على الحالات التي لا يعمل فيها انتقال المعاهدة إلى الدولة الخلف بصورة تلقائية، وبعبارة أخرى، عندما يكون ﻹشعار الخلافة بالنسبة للمعاهدة محل المناقشة طابع تأسيسي لا إعلاني.
    En particular, el texto modifica la cláusula relativa a la denegación de la extradición y determina que no habrá obligación de extraditar en los casos en que la persona requerida corra riesgo de ser sometida a torturas. UN وهذا النص يعدل، على وجه الخصوص، الحكم المتعلق برفض التسليم ويقرر عدم الالتزام بالتسليم عندما يكون هناك خطر تعرض الشخص المطلوب تسليمه للتعذيب.
    :: En los casos en que la Dependencia se interesa en una esfera, función o tema determinados, emprender proyectos concretos en forma independiente o en asociación con otros organismos para determinar cuestiones y políticas. UN :: الاضطلاع بمشاريع محددة بمفردها أو في شراكات، عندما يكون لوحدة المرأة والمساواة اهتمام بتحديد المسائل والسياسات المتعلقة بمجال أو وظيفة أو موضوع ما.
    Llegado ese momento, podría considerarse un plan de expropiación con indemnizaciones, según lo previsto en la Constitución, en algunos casos en que la propiedad de que se trata es de índole comunal. UN عندئذ قد يتعين التفكير في برنامج لمصادرة اﻷراضي مقابل تعويضات، على النحو المتوخى في الدستور، وذلك في بعض الحالات التي تكون فيها الممتلكات المعنية ذات طبيعة مشاعة.
    i) El reajuste de la tasa fija adicional en los casos en que la relación establecida en 1989 hubiese cambiado considerablemente; UN `١` تصحيح المعدل الثابت اﻹضافي في الحالات التي تكون فيها العلاقة التي قامت في عام ١٩٨٩ قد تغيرت تغيرا كبيرا؛
    En los casos en que la aplicación de los tipos de cambio vigentes en la fecha de los estados financieros produzca una valoración muy diferente de la resultante de la aplicación de los tipos de cambio utilizados por las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en la que se cuantifique la diferencia. UN وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ البيانات عن تقدير يختلف اختلافا كبيرا عن نتيجة تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة السارية في الشهر الأخير من الفترة المالية، فيجب إضافة حاشية تتضمن تحديدا لحجم هذا الاختلاف.
    En los casos en que la aplicación de los tipos de cambio vigentes en la fecha de los estados financieros produzca una valoración muy diferente de la resultante de la aplicación de los tipos de cambio utilizados por las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en la que se cuantifique la diferencia. UN وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافا كبيرا عن التقييم الذي ينتج عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تُدرج حاشية تبيّن فيها قيمة الفرق كما؛
    Se adopten medidas adecuadas en los casos en que la labor de vigilancia indique que el manejo de desechos peligrosos ha provocado emisiones inaceptables; y UN (د) اتخاذ الإجراءات الملائمة في الحالات التي تعطي فيها عملية الرصد مؤشرات على أن إدارة النفايات الخطرة قد أسفرت عن انبعاثات غير مقبولة؛
    d) En casos en que la medida de privación de libertad sea inevitable y se utilice como último recurso, mejore las condiciones de detención y vele por que los niños privados de libertad estén separados de los adultos, prestando una atención especial a las niñas en este sentido; UN (د) في الحالات التي لا يمكن فيها تفادي الحرمان من الحرية ويُلجأ إليه كإجراء أخير، تحسين ظروف الاعتقال وكفالة فصل الأطفال في المعتقلات عن الكبار، وإيلاء عناية خاصة في هذا الصدد للفتيات؛
    La Ley de protección contra la violencia no concede protección en los casos en que la violencia se dirige tan sólo al niño y emana de unos de los padres. UN ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين.
    Las disposiciones mencionadas no se aplicarán en los casos en que la ley ha definido un límite de responsabilidad civil superior o inferior para los servicios profesionales de que se trate, por ejemplo las auditorías reglamentarias. UN ولا تنطبق الأحكام المذكورة أعلاه عندما يحدد القانون حدا أعلى أو أدنى من حدود المسؤولية ضد الغير بالنسبة للخدمة الفنية المعنية، أي فيما يتعلق بمراجعات الحسابات القانونية.
    Artículo 20 - casos en que la publicación de asuntos difamatorios goza de privilegios absolutos; UN المادة ٠٢ عندما يخضع نشر المواد التشهرية لحصانة مطلقة؛
    Esta situación se ha visto exacerbada en los casos en que la responsabilidad de los servicios sociales básicos ha pasado de los gobiernos a las mujeres. UN وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة.
    En aquella oportunidad, el Iraq respondió a algunas preguntas de la Comisión, pero se limitó a admitir principalmente casos en que la Comisión contaba con pruebas de sus actividades. UN وفي ذلك الحين، قدم العراق بعض الردود على طلبات اللجنة ولكنه اقتصر أساسا في اعترافاته على الحالات التي كان فيها لدى اللجنة دليل على أنشطة العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus