"castigos inhumanos o degradantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • العقوبة المهينة
        
    Protección contra la tortura y los tratos o castigos inhumanos o degradantes UN الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    También formamos parte de la Convención Europea para la prevención de la tortura y de tratos y castigos inhumanos o degradantes. UN ونحـــن أيضا طرف في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Tortura y tratos o castigos inhumanos o degradantes UN التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Según el Comité de los Derechos del Niño, los niños de la calle corren mayor riesgo de ser objeto de violencia, en particular de torturas y tratos o castigos inhumanos o degradantes. UN وحسبما تراه لجنة حقوق الطفل، يواجه الأطفال الذين يعيشون في الشوارع إلى حد كبير خطر التعرض للعنف، ولا سيما التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Los oficiales de la Fuerza informan sobre una amplia gama de violaciones de los derechos humanos, incluidas las restricciones de la libertad de circulación, los incidentes de hostigamiento, discriminación y violencia basados en el origen étnico o la tendencia política, las detenciones arbitrarias y los tratos o castigos inhumanos o degradantes, y procuran encontrarles solución. UN ويتولى ضباط القوة اﻹبلاغ عما يرصد من انتهاكات لمجموعة واسعة النطاق من حقوق اﻹنسان ويعملون على إيجاد حل لتلك الانتهاكات، بما فيها تقييد حرية التنقل، وحالات المضايقة والترويع والعنف بسبب الانتماء العرقي أو السياسي، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Los Países Bajos habían señalado su preocupación por las conclusiones del Comité del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o castigos inhumanos o degradantes y habían prometido asignar 9,5 millones de euros para la modernización del sistema penitenciario en las Antillas Neerlandesas. UN وقد أكدت هولندا مشاعر قلقها إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وتعهدت بتخصيص 9.5 مليون يورو لتحديث نظام السجون في جزر الأنتيل الهولندية.
    Los Países Bajos habían señalado su preocupación por las conclusiones del Comité del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o castigos inhumanos o degradantes y habían prometido asignar 9,5 millones de euros para la modernización del sistema penitenciario en las Antillas Neerlandesas. UN وقد أكدت هولندا مشاعر قلقها إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة الأوروبية لمنع التمييز وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وتعهدت بتخصيص 9.5 مليون يورو لتحديث نظام السجون في جزر الأنتيل الهولندية.
    El Tribunal, sin embargo, aceptó la contestación del Estado, en que se negaban las denuncias hechas por el autor de torturas y tratos o castigos inhumanos o degradantes que habían tenido lugar el 17 de julio de 2005. UN إلا أن المحكمة قبلت الدفع الذي تقدمت به الدولة والذي تنكر فيه ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بحالة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التي وقعت في 17 تموز/يوليه 2005.
    107. La prohibición de la tortura u otros tratos o castigos inhumanos o degradantes es absoluta, a tal punto que no se la puede suspender ni siquiera en situaciones de emergencia pública. UN 107- حظر التعذيب أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من المعاملة هو حظر مطلق، إذ لا يمكن التحلل منه حتى في حالات الطوارئ العامة.
    El Tribunal falló que el Reino Unido no estaba quebrantando lo dispuesto ni en el artículo 3 (tortura y otros tratos o castigos inhumanos o degradantes) ni en el artículo 8 (derecho a la vida privada) de la Convención Europea de Derechos Humanos. UN وقررت المحكمة أن المملكة المتحدة لم تخالف أحكام المادة ٣ )التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة(، ولا أحكام المادة ٨ )الحق في حرمة الحياة الخاصة( من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    28. El orador informa al Comité de que una delegación del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y el Trato o los castigos inhumanos o degradantes visitó los establecimientos penales de su país en mayo de 1998 y no encontró pruebas de torturas o de trato cruel, inhumano o degradante de los internos. UN ٨٢- وأبلغ اللجنة أن وفداً من اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد زار المؤسسات العقابية في بلاده في أيار/مايو ٨٩٩١، فلم يجد دليلاً على تعذيب النزلاء أو تعريضهم لمعاملة قاسية، أو لا إنسانية أو مهينة.
    b) Adopte medidas para investigar, enjuiciar y castigar a todos los que cometan actos de tortura, o tratos o castigos inhumanos o degradantes contra niños y jóvenes; UN (ب) اتخاذ تدابير للتحقيق في حالات التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة ضد الأطفال والشباب، وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم؛
    Pasando a la pregunta 9, el Sr. GIOGADZE (Georgia) afirma que, de acuerdo con la Constitución, las víctimas de tortura o de trato o castigos inhumanos o degradantes por parte de representantes de los órganos estatales tienen derecho a una compensación financiera. UN 30- السيد جيورغادزيه (جورجيا) انتقل إلى تناول السؤال 9، فقال إنه يحق لضحايا التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة على يد موظفي أجهزة الدولة أن يحصلوا على تعويض مالي.
    16. Las cuestiones jurídicas relativas a la jurisdicción universal incluyen la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) y las obligaciones de derechos humanos de no extraditar a personas acusadas a Estados en que podrían estar expuestas a la pena de muerte o a tortura u otros tratos o castigos inhumanos o degradantes. UN 16 - وتشمل المسائل القانونية المتصلة بالولاية القضائية العالمية الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة والتزامات حقوق الإنسان بعدم تسليم الأشخاص المتهمين إلى دول يمكن أن يخضعوا فيها لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Según el artículo 4 del capítulo 3, considerado junto con el artículo 3, de la Ley reformada, un extranjero tiene derecho a obtener un permiso de residencia si teme con fundamento que será castigado con la pena de muerte o que será objeto de castigos corporales o de torturas u otros tratos o castigos inhumanos o degradantes. UN ووفقا للقانون المعدل )البند ٣ من الفصل ٤ بالاقتران مع البند ٣( يحق ﻷجنبي الحصول على تصريح إقامة إذا شعر بخوف له ما يبرره من التعرض لعقوبة اﻹعدام أو للعقوبة الجسدية أو للتعذيب أو ﻷي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    El Comité Europeo de Prevención de la Tortura y otros Tratos o castigos inhumanos o degradantes concluyó, tras una visita efectuado en 1990 al Reino Unido, que " el cinturón constituye una forma de inmovilización potencialmente peligrosa que puede causar daños físicos al preso " . UN وقد أفادت التقارير أن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد خلصت بعد زيارة إلى المملكة المتحدة في عام 1990 إلى استنتاج مفاده أن " الحزام البدني المشدود هو شكل من أشكال الكبح ذات الخطورة المحتملة؛ فهو ينطوي على خطر بدني بالنسبة للسجين " .
    La autora no ha determinado en qué disposición de la Convención se basa su comunicación o su demanda ante las autoridades nacionales y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y ambas instancias han examinado su afirmación y han rechazado su afirmación de que su traslado al Pakistán crea " razones de peso para creer que existe un riesgo real " de que se viole su derecho a no ser torturada o sometida a tratos o castigos inhumanos o degradantes. UN ولم تحدد صاحبة البلاغ ما الحكم الذي ورد في الاتفاقية وتعتمد عليه في بلاغها أو أمام السلطات الوطنية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اللتين نظرتا في البلاغ، ورفضتا كلتاهما قولها إن ترحيلها إلى باكستان تنشأ عنه ' ' أسباب جوهرية تبعث على الاعتقاد بوجود خطر حقيقي`` من أن ينتهك حقها في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    La autora no ha determinado en qué disposición de la Convención se basa su comunicación o su demanda ante las autoridades nacionales y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y ambas instancias han examinado su afirmación y han rechazado su afirmación de que su traslado al Pakistán crea " razones de peso para creer que existe un riesgo real " de que se viole su derecho a no ser torturada o sometida a tratos o castigos inhumanos o degradantes. UN ولم تحدد صاحبة البلاغ ما الحكم الذي ورد في الاتفاقية وتعتمد عليه في بلاغها أو أمام السلطات الوطنية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اللتين نظرتا في البلاغ، ورفضتا كلتاهما قولها إن ترحيلها إلى باكستان تنشأ عنه ' ' أسباب جوهرية تبعث على الاعتقاد بوجود خطر حقيقي`` من أن ينتهك حقها في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha interpretado que el artículo 3 del Convenio prohíbe a los Estados partes enviar a una persona a un Estado solicitante donde correría el riesgo de ser sometida a torturas o tratos o castigos inhumanos o degradantes. UN غير أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فسرت المادة 3 من الاتفاقية() على أنها تحظر على الدول الأطراف إرسال شخص إلى بلد " إذا كان الشخص سيتواجه خطرا حقيقيا بإخضاعه للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في الدولة الطالبة " .
    7) El Comité toma nota con satisfacción de las enmiendas constitucionales adoptadas en 2003, en que se establece que la prohibición de la tortura y el trato inhumano tiene carácter absoluto y no podrá ser menoscabada por ley ni decreto de emergencia algunos (artículo 10, párrafo 2, de la Constitución) y en 2005, que prohíbe " los tratos o castigos inhumanos o degradantes " (artículo 27 bis de la Constitución). UN (7) تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعديلات الدستورية لعام 2003 ووفقاً لها فإن حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية هو حظر مطلق ولا يجوز تقويضه بواسطة القانون أو مراسيم الطوارئ (الفقرة 2 من المادة 10 من الدستور) والتعديلات الدستورية لعام 2005 التي تحظر " المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة " (المادة 27 مكرراً من الدستور).
    La disposición sobre no devolución que figura en la Ley de extranjería debe aplicarse de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por Dinamarca, incluida la prohibición absoluta de devolver a un extranjero a un país en que corra peligro de ser torturado o sometido a tratos o castigos inhumanos o degradantes (véase el artículo 3 de la Convención Europea de Derechos Humanos y el artículo 3 de la Convención contra la Tortura). UN ويجب تطبيق حكم عدم الإعادة القسرية، الوارد في قانون الأجانب، وفقا للالتزامات الدولية للدانمرك، بما في ذلك الحظر المطلق بشأن العودة إلى بلد يتعرض فيه الأجنبي لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة. انظر المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus