"casual que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبيل المصادفة أن
        
    • قبيل الصدفة أن
        
    No es casual que sus principios estén consagrados en el texto de nuestra Constitución. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا.
    No es casual que durante estos últimos años más de la mitad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se lleven a cabo, desafortunadamente, en África. UN وليس من قبيل المصادفة أن أكثر من نصف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينفذ، لﻷسف، في افريقيا.
    No es casual que las dificultades principales se presenten en los Estados o zonas en los que la Convención de Ottawa aún no ha sido aceptada. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون التحديات الرئيسية قائمة في الدول أو المناطق التي لم تحظ فيها اتفاقية أوتاوا بالقبول حتى الآن.
    No es casual que la comunidad internacional se concentre en este momento en el problema de las sanciones. UN وليس من قبيل الصدفة أن يركز المجتمع الدولي الآن اهتمامه على مشكلة الجزاءات.
    No es casual que los Estados que patrocinan el terrorismo, tales como el Irán y Siria, también se estén esforzando por adquirir armas de destrucción en masa. UN وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    No resulta casual que, dado el actual ambiente internacional, el Japón haya iniciado también una política exterior dinámica. UN وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية.
    ¿Es casual que el influyente periódico que usted fundó fuese en alguna oportunidad salvado por el Premier? Open Subtitles هل من قبيل المصادفة أن الصحيفة المؤثرة التي أسستها، قد تم انقاذها ذات مرة عبر رئيس الوزراء؟
    No es casual que la estabilidad democrática florezca ahí donde existen estabilidad económica y crecimiento; no es tampoco casual que la violación de los derechos humanos tenga mayor recurrencia ahí donde la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad hacen presa de la población. UN وليس من قبيل المصادفة أن الاستقرار الديمقراطي ينتعش حيثما وجد الاستقرار والنمو الاقتصاديان؛ وليس من قبيل المصادفة أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تزداد حيثما يكون السكان فريسة للفقر واﻷمية والمرض.
    No es casual que esto se recalque en la decisión 52/453. UN وليس من قبيل المصادفة أن يجري التأكيد على هذا الموضوع في المقرر ٥٢/٤٥٣.
    No es casual que la educación ambiental y, más recientemente, la educación para el desarrollo sostenible, hayan avanzado más rápidamente a los niveles secundario y primario que dentro del ámbito de la enseñanza superior. UN وليس من قبيل المصادفة أن التربية البيئية، ومن بعدها التربية من أجل تطور مستديم، قد تقدمت بخطى أسرع في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي عنها في مرحلة التعليم العالي.
    No es casual que este incidente, rayano en el motín, se produjera tras varias semanas de estancamiento político e incitaciones por parte de algunos dirigentes políticos y religiosos. UN ولم يكن من قبيل المصادفة أن ذلك الشغب قد أعقب عدة أسابيع من الجمود السياسي والتهييج من قبل بعض القادة الدينيين والسياسيين.
    No es casual que el Presidente de la FIDE; Kirsan Ilyumzhinov haya manifestado su admiración por la atención que se dedica al deporte infantil y juvenil en Uzbekistán ... UN وليس من قبيل المصادفة أن يعرب كيرسان إليومجينوف، رئيس الاتحاد الدولي للشطرنج، عن إعجابه بالاهتمام الذي تحظى به الأنشطة الرياضية للأطفال والشباب في أوزبكستان.
    No es casual que, en las regiones de Georgia pobladas por azeríes, las actividades terroristas contra el gasoducto y la línea férrea, que representa en realidad la única vía de comunicación con el mundo exterior que tiene Armenia, sometida a un bloqueo, hayan alcanzado su máxima intensidad en los últimos tiempos. UN وليس من قبيل المصادفة أن اﻷنشطة الارهابية في المناطق اﻵهلة بالسكان اﻷذربيجانيين من جورجيا، ضد خط أنابيب الغاز والسكة الحديد، اللذين هما في الواقع الطريق الوحيد الذي يصل أرمينيا بالعالم الخارجي، قد وصلت ذروتها في هذه الفترة اﻷخيرة.
    No es casual que, para completarlo el Consejo de Ministros de la URSS se viera obligado a aprobar el 10 de marzo de 1948 un segundo Decreto, Nº 754. UN وليس من قبيل المصادفة أن مجلس وزراء الاتحاد السوفياتي اضطر لاحقاً إلى تكملة قراره اﻷول بالقرار رقم ٤٥٧ المؤرخ ٠١ آذار/مارس ٧٤٩١.
    No es casual que uno de los símbolos más venerados de la ciudad de Tashkent, capital de Uzbekistán, sea el monumento a la Madre Feliz. UN وليس من قبيل المصادفة أن يكون أحد الرموز التي تحظى بأبلغ الاحترام في عاصمة الجمهورية - مدينة طشقند - هو تمثال الأم السعيدة.
    No es casual que el tratado sobre el material fisible se haya considerado uno de los pasos más importantes de la Conferencia de Examen del TNP de 2000 para la aplicación del artículo VI del Tratado. UN وليس من قبيل الصدفة أن تُعد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إحدى أهم الخطوات التي قام بها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 من أجل تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    No es casual que Kazajstán haya acogido un foro de dirigentes de religiones mundiales y tradicionales. UN وليس من قبيل الصدفة أن كازاخستان استضافت منتدى لزعماء أديان العالم التقليدية.
    No fue casual que la ronda de negociaciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) naciera en nuestro país, pues nosotros sentimos la necesidad de que ese proceso de liberalización comercial teníamos que conducirlo y que impulsarlo. UN ولم يكن من قبيل الصدفة أن مفاوضات الاتفاق العام للتعريفة الجمركية والتجارة بدأت في بلدنا ﻷننا شعرنا بالحاجة إلى قيادة وتعزيز عمليــة تحرير التجارة.
    No es casual que los indicadores sociales de los países del África subsahariana se cuenten entre los peores del mundo, habida cuenta de la abrumadora carga de la deuda que soportan esos países. UN وليس من قبيل الصدفة أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتميز بأسوأ المؤشرات الاجتماعية في العالم، نظرا لما تنوء به من أعباء الديون الساحقة.
    No es casual que el Presidente Zelaya haya sido derrocado porque quería consultar a su pueblo para darle cauce a la participación popular, a la nueva democracia con esencia de pueblo y con justicia social. UN ليس من قبيل الصدفة أن أطيح بالرئيس ثيلايا، لأنه أراد التشاور مع شعبه كي يفتح الطريق أمام مشاركة شعبية وديمقراطية جديدة وقد تشربت بروح الشعب والعدالة الاجتماعية.
    No es casual que la comunidad internacional se haya limitado a pedir a las dos únicas partes en esta disputa de soberanía que tengan presentes los intereses de la población de las Islas en los pronunciamientos de la Asamblea General. UN وليس من قبيل الصدفة أن يكتفي المجتمع الدولي بدعوة الطرفين الوحيدين في هذا النزاع السيادي إلى استحضار مصالح سكان الجزر على النحو المنصوص عليه في قرارات الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus