"catástrofe humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكارثة الإنسانية
        
    • كارثة إنسانية
        
    • كارثة بشرية
        
    El informe hace recomendaciones muy críticas que la SADC tendrá presentes al enfrentar esta catástrofe humana. UN ويتقدم التقرير بتوصيات هامة جدا ستراعيها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في التصدي لهذه الكارثة الإنسانية.
    Esa atención contribuirá en gran medida a revertir esta catástrofe humana. UN ومثل ذلك الاهتمام سيؤدي بدرجة كبيرة إلى عكس مسار تلك الكارثة الإنسانية.
    Probablemente hemos tardado demasiado en darnos cuenta de la catástrofe humana, social y económica e incluso de seguridad que genera este flagelo. UN ولعلنا استغرقنا الكثير من الوقت لإدراك حجم الكارثة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية وحتى الأمنية نتيجة هذه الآفة.
    Sería poco realista esperar de esta Organización una solución cada vez que se produce una catástrofe humana o que estalla un conflicto. UN ومن غيـر الواقعي أن ننتظر حلا من المنظمة في كل مــرة تقـع فيهــا كارثة إنسانية أو ينشب فيها صراع.
    La rápida respuesta de la comunidad internacional ayudó a prevenir una catástrofe humana a gran escala. UN وإن الاستجابة السريعة للمجتمع الدولي ساعدت على منع وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Ya se observan las características trágicas de una catástrofe humana de proporciones incalculables. UN وتبدو اﻵن بالفعل بصورة مأساوية كارثة بشرية ذات أبعاد لا تحصى.
    Esa terrible catástrofe humana causó la destrucción del potencial humano y dio lugar a una nueva definición de la humanidad africana ante el mundo. UN ولقد أفضت هذه الكارثة الإنسانية البشعة إلى تدمير الإمكانات البشرية واقتضت إعادة تحديد هوية الإنسان الأفريقي.
    Han transcurrido diez años desde la catástrofe humana en Rwanda, y una vez más nos vemos ante la violación, la tortura y la matanza sistemática de civiles en la región de Darfur en el Sudán. UN وبعد مرور عشر سنوات على الكارثة الإنسانية في رواندا، نواجه مرة أخرى عمليات منتظمة من اغتصاب وتعذيب وقتل المدنــيين في منــطقة دارفــور في الســودان.
    14. Tras la catástrofe humana de 1988, en que murieron cientos de miles de personas, se calcula que en 1998, 2,6 millones de sudaneses seguían en peligro de morir de hambre. UN 14- في أعقاب الكارثة الإنسانية التي وقعت في عام 1988 والتي قضى فيها مئات الآلاف من البشر، تشير التقديرات إلى أن شبح المجاعة كان في عام 1998 لا يزال جاثما على 2.6 مليون سوداني.
    Frente a esa catástrofe humana sin precedentes, que inflige un inmenso sufrimiento a las personas en la mayoría de los países y comunidades en todo el mundo, es indispensable que evaluemos nuestros esfuerzos en el pasado y examinemos los progresos alcanzados. UN وفي مواجهة هذه الكارثة الإنسانية التي لم يسبق لها مثيل، والتي تسبب هذه المعاناة الهائلة للناس في معظم البلدان والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، من الأهمية بشكل حيوي أن نقيم جهودنا الماضية وأن نستعرض التقدم المحرز.
    Habida cuenta del plan de ataque multilateral contra el VIH/SIDA, San Vicente y las Granadinas solicitan que se renueve el compromiso en tres esferas amplias para consolidar nuestro progreso y revertir los efectos de esa catástrofe humana. UN وفي ضوء المكافحة المتعددة الجوانب لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تدعو سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى تجديد الالتزام في ثلاثة مجالات عريضة إذا أردنا أن نوطد التقدم الذي أحرزناه ونعكس مسار تلك الكارثة الإنسانية.
    La tragedia que vive hoy en día Rwanda como consecuencia de los lamentables sucesos que se han producido en ese país africano hermano constituye una catástrofe humana sin precedentes. UN إن المأساة التي تعيشها اليوم رواندا على إثر اﻷحداث المؤلمة التي شهدها هذا البلد الافريقي الشقيق تشكل كارثة إنسانية قل ما شهدت البشرية مثلا لها.
    De continuar la presente situación, bien se podría producir una catástrofe humana en la región. UN ومن شأن استمرار الحالة الراهنة أن يفضي إلى كارثة إنسانية.
    Los alegatos de defensa aducidos por la entidad sionista son un falso pretexto para seguir políticas que crean una catástrofe humana a todos los niveles. UN وادعاءات الكيان الصهيوني بالدفاع عن النفس حجج واهية للسياسات التي تخلق كارثة إنسانية على جميع المستويات.
    La situación de Gaza se ha convertido ya en una catástrofe humana. UN وقد صارت الحالة في غزة الآن كارثة إنسانية.
    Habida cuenta de todo lo que antecede, estimamos que no es necesario seguir demostrando que es indispensable la interrupción inmediata de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, a fin de impedir que siga produciéndose una catástrofe humana, material, económica y ecológica. UN وبالنظر إلى كل ذلك، لا نرى ضرورة ﻷن نثبت أكثر من ذلك أن الوقف السريع لعدوان حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا غنى عنه لمنع حدوث كارثة بشرية ومادية واقتصادية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus