La comunidad internacional debe intervenir rápidamente para poner fin a esta catástrofe humanitaria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لهذه الكارثة الإنسانية. |
El objetivo último es la protección de la población civil y evitar la prolongación de esta catástrofe humanitaria. | UN | والهدف النهائي من وراء ذلك هو حماية السكان المدنيين والحيلولة دون اتساع نطاق الكارثة الإنسانية. |
La comunidad internacional no puede permitir por razones de conciencia que continúe esta catástrofe humanitaria. | UN | ولا يمكن أن يسمحَ ضميرُ المجتمع الدولي بأن تستمر فصول هذه الكارثة الإنسانية. |
Debemos poner fin al derramamiento de sangre y debemos impedir que ocurra otra catástrofe humanitaria. | UN | ولا بد لنا من وقف إراقة الدماء، وعلينا منع وقوع كارثة إنسانية أخرى. |
Esta trágica guerra ha tenido como resultado ingentes números de víctimas, una catástrofe humanitaria a gran escala y destrucción masiva. | UN | لقد أسفرت الحرب المأساوية الدائرة هناك عن سقوط أعداد ضخمة من الضحايا، وحدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق ودمار هائـــل. |
Yo era parte de un equipo encargado de averiguar la mejor manera de responder a esta catástrofe humanitaria. | TED | كنت ضمن فريق أسندت له مهمة محاولة معرفة أفضل الطرق للحد من هذه الكارثة الإنسانية. |
Si la comunidad internacional no hace lo necesario para poner remedio a la situación, esa catástrofe humanitaria puede tener consecuencias trágicas. | UN | وإذا لم يقم المجتمع الدولي باتخاذ اللازم لإنهاء أعمال القمع تلك، فإن هذه الكارثة الإنسانية قد تؤدي إلى عواقب فاجعة. |
La situación actual es una catástrofe humanitaria. | UN | وقد وصل الوضع الآن إلى حد الكارثة الإنسانية. |
Esta situación ha puesto a la región de Tskhinvali al borde de una catástrofe humanitaria. | UN | وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية. |
Hoy más de 500.000 personas de diversos orígenes étnicos sufren debido a la catástrofe humanitaria derivada del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Durante más de 14 años después del fin de las atrocidades, aquellos que huyeron de sus hogares todavía se ven obligados a vivir en esa situación de catástrofe humanitaria. | UN | ولأكثر من 14 عاما بعد نهاية تلك الأعمال الوحشية لا يزال الذين فروا من ديارهم في ذلك الحين مضطرين إلى العيش في هذه الكارثة الإنسانية. |
En vista de una inminente catástrofe humanitaria, la responsabilidad de hacer todo lo posible para paliar el sufrimiento humano reviste una gran urgencia. | UN | فأمام نذر الكارثة الإنسانية التي تلوح في الأفق، صارت مسؤولية الاضطلاع بأي عمل ممكن للتخفيف من المعاناة الإنسانية مسؤولية جسيمة. |
Australia ha visto en su propia región la catástrofe humanitaria que causa la proliferación de armas convencionales. | UN | وتشهد أستراليا في منطقتها الكارثة الإنسانية المترتبة على انتشار الأسلحة التقليدية. |
Considera asimismo que Israel es el único responsable de ese bloqueo y de la catástrofe humanitaria que está a punto de producirse. | UN | ويعتبر بأن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه. |
Ello podría contribuir a evitar una posible catástrofe humanitaria durante la estación fría próxima, en especial para los hogares que están a cargo de viudas o de mujeres que sólo cuentan con sus propios ingresos. | UN | وهذا قد يساعد في تجنب كارثة إنسانية محتملة الوقوع أثناء فصل البرد القادم، ولا سيما لدى اﻷسر المعيشية التي ترأسها أرامل، أو اﻷسر التي لا تتكسب فيها سوى النساء وحدها. |
Coincidimos con el Secretario General en que la pobreza extrema incrementa significativamente el nivel de vulnerabilidad social, lo cual, unido a la fragilidad política de una sociedad, constituye una coyuntura que fácilmente puede llevar a una catástrofe humanitaria. | UN | ونحن نتفق مع رأي اﻷمين العام القائل بأن الفقر المدقع يؤدي إلى زيادة كبيرة في الهشاشة الاجتماعية، التي باﻹضافة إلى الهشاشة السياسية للمجتمع، تخلق حالة يمكن أن تؤدي بسهولة إلى كارثة إنسانية. |
Se requiere que la comunidad internacional actúe ya para evitar una catástrofe humanitaria. | UN | ويُطلب اﻵن من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لتفادي وقوع كارثة إنسانية. |
Había que reconocer que incluso podría ser necesario que las sanciones se levantaran temporalmente si sólo de esa forma se pudiera evitar una catástrofe humanitaria. | UN | وينبغي الاعتراف بأنه قد تكون هناك حاجة إلى رفع الجزاءات مؤقتا إذا كان ذلك هو السبيل الوحيد لتجنب كارثة إنسانية. |
No hay ninguna catástrofe humanitaria que amenace de manera inminente a Kosovo y Metohija; además, la situación general está mejorando. | UN | ولا توجد كارثة إنسانية محدقة تهدد كوسوفو وميتوهيا والحالة آخذة في التحسن عموما. |
En Kosovo asistimos a una catástrofe humanitaria que podría repetir los horrores de Bosnia. | UN | فــي كوسوفو نشهد كارثة إنسانية يمكن أن تعيد ما حدث من رعب في البوسنة. |
Ninguno de nosotros puede evitar una catástrofe humanitaria actuando por sí solo. | UN | وليس في وسع أي منا أن يحول دون وقوع الكوارث الإنسانية إذا ما عمل بمفرده. |
Profundamente preocupado por el rápido deterioro de la situación humanitaria en todo Kosovo, alarmado por la inminente catástrofe humanitaria que se describe en el informe del Secretario General y poniendo de relieve la necesidad de impedir que esto ocurra, | UN | وإذ يساوره بالــغ القلق إزاء التدهــور السريــع للحالة اﻹنسانية في كافة أنحاء كوسوفو، وإذ تثير جزعـه الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحــدوث على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، وإذ يشدد على ضرورة منع حدوث ذلك، |
Bosnia y Herzegovina se hunde cada día más en la catástrofe humanitaria. | UN | إن البوسنة والهرسك تتردى كل يوم أكثر في غياهب كارثة انسانية. |
Como dijimos el año pasado, somos favorables a una intervención de las Naciones Unidas cuando haya signos claros, determinados por una vigilancia de alerta temprana, de una amenaza de catástrofe humanitaria. | UN | وكما قلنا في العام الماضي، فإننا نحبذ تدخل اﻷمم المتحدة كلما كانت هناك أمارات واضحة تتحدد بالرصد ﻷغراض اﻹنذار المبكر على وجود تهديد بوقوع كارثة بشرية. |
Sobre todo, preocupa mucho a Indonesia la catástrofe humanitaria creada por la prolongada existencia de los campamentos de refugiados en Timor Occidental, la frustración, el sentimiento de abandono y pérdida de esperanza que se observan entre los refugiados. | UN | 28 - وعلاوة على ذلك، فإن إندونيسيا على علم تام بالكارثة الإنسانية التي نشأت عن وجود مخيمات اللاجئين لفترة طويلة في تيمور الغربية والإحباط ومشاعر التعرض للإهمال وفقدان الأمل السائدة بين اللاجئين. |
La situación ha alcanzado proporciones devastadoras y podría compararse con la catástrofe humanitaria que tuvo lugar en Angola durante los enfrentamientos de 1993 y 1994. | UN | وتدهورت الحالة إلى درجة أن بلغ الدمار أبعادا يمكن مقارنتها بالكارثة اﻹنسانية التي حلﱠت بأنغولا خلال القتال في ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |