"catástrofe natural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكارثة الطبيعية
        
    • كارثة طبيعية
        
    • كوارث طبيعية
        
    • الكوارث الطبيعية
        
    No nos cabe duda de que el pueblo de Haití tiene la fuerza y resistencia para superar esta inmensa catástrofe natural. UN وليس لدينا أي شك في أن شعب هايتي لديه القوة والصمود لتجاوز هذه الكارثة الطبيعية الهائلة.
    Aprovecho la ocasión para expresar también nuestras condolencias a la República Popular China, que ha sufrido también las consecuencias de una gran catástrofe natural y la pérdida de vidas humanas. UN وأودّ أيضاً عندما أقول هذا، أن أعرب عن تعازينا لجمهورية الصين الشعبية التي تعرضت أيضاً لتحديات هائلة بسبب الكارثة الطبيعية التي أسفرت عن فقدان الأرواح.
    Significa la catástrofe natural e inevitable que interrumpe el curso natural de las cosas. Open Subtitles يعني الكارثة الطبيعية والمستحيلة التجنب التي تعيق سير الأحداث الطبيعي
    En algunos países, tras una catástrofe natural, las poblaciones pueden llegar a pasar meses o incluso años en tiendas. UN وثمة بلدان يبقى فيها الناس أحيانا في الخيام لمدة شهور بل وسنوات عقب وقوع كارثة طبيعية.
    Ningún factor por sí solo, con la excepción posiblemente de una gran catástrofe natural, da derecho a que en un lugar de destino se otorgue la prima por lugar de destino. UN ولا يكفي عامل واحد في حد ذاته كي يستحق مقر العمل هذا الفرق، إلا ربما حيث تكون هناك كارثة طبيعية كبيرة.
    Otros grupos financian actividades religiosas, deportivas, educativas o sanitarias, así como de socorro en casos de catástrofe natural. UN وتُمول جماعات أخرى أنشطة دينية أو رياضية أو تعليمية أو صحية، وأعمال اﻹغاثة في حالة وقوع كوارث طبيعية.
    El riesgo de catástrofe natural también se asocia fundamentalmente con la pobreza a escalas superiores. UN 32 - يرتبط خطر الكوارث الطبيعية بصورة رئيسية بالفقر على مستويات أوسع نطاقاً.
    El Gobierno de mi país pide al Consejo de Seguridad que condene ese acto de barbarie incalificable, que aumenta el sufrimiento y la desolación de toda una población que todavía no se ha repuesto de la catástrofe natural provocada hace unos dos meses por la erupción del volcán Nyiragongo. UN وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يشجب هذا العمل الهمجي المروع الذي يزيد من معاناة وبؤس شعب بكامله لم يلتقط أنفاسه بعد من هول الكارثة الطبيعية التي أصابته قبل شهرين من جراء انفجار بركان نيراغونغو.
    El Grupo de los 77 y China aprovechan esta oportunidad para garantizar su apoyo continuo al Pakistán, donde millones de personas se han visto afectadas por esta catástrofe natural. UN وتغتنم مجموعة الـ 77 والصين هذه الفرصة لتعرب عن تأكيدها على تقديم الدعم المستمر لباكستان، حيث تضرر الملايين من جراء هذه الكارثة الطبيعية.
    Asimismo, expresa sus más sentidas condolencias a los familiares y allegados de las miles de víctimas y manifiesta su profundo pesar por los cuantiosos daños materiales causados por la catástrofe natural. UN وبالمثل، نعرب عن أصدق تعازينا لأسر وأحباء آلاف الضحايا وعن قلقنا العميق حيال الدمار المادي الكبير الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية.
    Admiramos la fortaleza de espíritu del Gobierno y el pueblo de la República de China para sobreponerse a la tragedia, reconstruir sus vidas y recuperarse de esa catástrofe natural. UN وننوه كذلك بروح وعزم جمهورية الصين حكومة وشعبا في التعالي فوق تلك المأساة، بما أبدته من مثابرة على إعادة البناء والإبلال من الكارثة الطبيعية.
    Ucrania entiende y comparte el dolor y expresa su sincera condolencia a la población del Japón por sus pérdidas a raíz de la reciente catástrofe natural que provocó el accidente de la central nuclear de Fukushima y la emisión de radiación. UN وأوكرانيا تتفهم وتتشاطر مشاعر الحزن وتعرب عن تعاطفها الصادق مع شعب اليابان في خسائره خلال الكارثة الطبيعية التي وقعت مؤخرا والتي أدت إلى حادث محطة فوكوشيما للطاقة وانبعاث الإشعاع.
    Quisiera saber asimismo si el derecho lituano otorga protección a los refugiados de hecho que huyen de una situación inhumana como una catástrofe natural, una guerra civil o situaciones de violencia interior. ¿Pueden invocarse dichos elementos para obtener protección contra la expulsión? UN وقال إنه يود ايضاً معرفة ما إذا كان القانون الليتواني يمنح حماية لمن هم لاجئون بحكم الواقع والذين يهربون من وضع لا إنساني مثل الكارثة الطبيعية أو الحرب اﻷهلية أو العنف الداخلي. وهل يمكن الاحتجاج بمثل هذه العوامل للحصول على حماية من الطرد؟
    La labor de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios, con la ayuda, el empeño y la preocupación de la Unión Europea y de muchos países amigos y solidarios, nos ha permitido alivianar el terrible impacto de los trágicos efectos de esta catástrofe natural. UN والعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، بمساعدة وعزيمة واهتمام الاتحاد الأوروبي وبلدان صديقة وداعمة عديدة، قد مكننا من تخفيف الوطأة الشديدة للتداعيات المأساوية المترتبة على هذه الكارثة الطبيعية.
    Manifestamos nuestra determinación de proseguir los esfuerzos de cooperación para superar la grave emergencia ocasionada por la reciente catástrofe natural, así como la asistencia humanitaria, que ha contado con la aportación invaluable de nuestros pueblos y gobiernos, y con el apoyo de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales de nuestros países, así como de los Organismos Internacionales. UN ونحن نعرب عن تصميمنا على مواصلة الجهود التعاونية للتصدي لحالة الطوارئ الخطيرة التي تسببت فيها الكارثة الطبيعية التي حدثت مؤخرا، وتقديم أوجه المساعدة الإنسانية التي حظيت بتبرعات قيّمة جدا قدمتها حكوماتنا وشعوبنا، وكذلك بدعم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في بلداننا، فضلا عن المنظمات الدولية.
    Expresamos nuestra confianza en que la reciente catástrofe natural se convierta no solo en una oportunidad de " reconstruir mejor " , sino también de fomentar el progreso económico y social general, en consonancia con el Plan de Acción para la Recuperación y el Desarrollo Nacional del país. UN ونعرب عن إيماننا بأن الكارثة الطبيعية التي حدثت مؤخراً يجب ألا تتحول إلى مجرد فرص " لإعادة البناء بصورة أفضل " بل لتصبح أيضاً فرصة لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي عموماً، وفقاً لخطة عمل البلد الهادفة إلى تحقيق الانتعاش والتنمية الوطنيين.
    Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. UN وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني مصادر الرزق في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية.
    Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. UN وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني الماشية في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية.
    No todo disturbio civil o toda catástrofe natural pueden considerarse como tales. UN ولا يشكل كل اضطراب أو كارثة طبيعية حالة استثنائية.
    Para las sociedades inmersas en conflictos o que sufren una catástrofe natural, la labor de desarrollo debe iniciarse paralelamente con la asistencia de socorro inmediata y en estrecha coordinación con ésta. UN إن العمل الإنمائي في المجتمعات التي تعصف بها الصراعات أو التي تعاني من كوارث طبيعية ينبغي أن يبدأ بالتوازي والتنسيق الوثيق مع المساعدة الإغاثية الفورية.
    La delegación de Marruecos desea saber, por una parte, si el ACNUR prevé mantener su política de descentralización, teniendo en cuenta el éxito de la transferencia de determinadas funciones a Budapest, y, por otra, si puede estudiar la posibilidad de enunciar las directivas dirigidas a los gobiernos para facilitarles una mejor coordinación de sus intervenciones en caso de catástrofe natural. UN وقال إن الوفد المغربي يود أن يعرف أولا إذا كانت المفوضية سوف تواصل سياستها المتعلقة بنقل مكاتبها نظرا لنجاح نقل بعض المهام إلى بودابست. وثانيا، إذا كانت تعتزم وضع توجيهات للحكومات للسماح لها بتحسين تنسيق أعمالها في حال حدوث كوارث طبيعية.
    La inobservancia de las reglas naturales y la falta de respeto del medio ambiente, entre otras cosas, también provocarán una catástrofe natural. UN وعدم اتباع القواعد الطبيعية واحترام البيئة، في جملة أمور، من شأنهما أيضاً توليد الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus