"catástrofes humanitarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث الإنسانية
        
    • كوارث إنسانية
        
    • كارثة إنسانية
        
    • للكوارث الإنسانية
        
    • الكوارث البشرية
        
    • والكوارث الإنسانية
        
    Las catástrofes humanitarias en África y los recientes acontecimientos en Timor Oriental exigen que esa cuestión sea examinada sin demora. UN وتستدعي الكوارث الإنسانية في أفريقيا والأحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية الانكباب على هذه المسألة دون إبطاء.
    La delegación del orador confía en que la nueva Comisión de Fomento de la Paz dará grandes pasos para prevenir las catástrofes humanitarias. UN ويأمل وفده أن لجنة بناء السلام الجديدة ستعمل الكثير من أجل استدراك الكوارث الإنسانية قبل وقوعها.
    Poco después de entrar en funciones, el Sr. Waldheim tuvo que hacer frente a varias catástrofes humanitarias. UN وبـُـعـَـيد تولي السيد فالدهايم منصبه، واجه العديد من الكوارث الإنسانية.
    Nosotros pensamos que las sanciones impuestas a Libia y al Iraq han producido catástrofes humanitarias. UN إن العقوبات على ليبيا وعلى العراق مثلا أدت إلى كوارث إنسانية.
    Las nuevas catástrofes humanitarias han afectado a algunos de los países más pobres del mundo. UN وقد حلت كوارث إنسانية جديدة ببعض من أشد شعوب العالم فقرا.
    Las partes en conflicto deben estar de acuerdo con el despliegue de la operación y sus objetivos, salvo en los casos evidentes de catástrofes humanitarias. UN ولابد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إلا في حالة كارثة إنسانية واضحة.
    Además, cuando se producen catástrofes humanitarias o desastres naturales, los pobres de las zonas urbanas sufren sus consecuencias negativas en forma desproporcionada. UN وفضلا عن ذلك فعندما تقع الكوارث الإنسانية والطبيعية، يتضرر فقراء الحضر بصورة غير متناسبة وسلبية من جرائها.
    China no quiere ser testigo de las catástrofes humanitarias que causaría una guerra nuclear. UN ولا تريد الصين بأن تشهد الكوارث الإنسانية التي سببتها الحرب النووية.
    Aunque algunos miembros del Consejo subrayaron la necesidad de respetar la soberanía de los Estados Miembros, otros hicieron hincapié en la responsabilidad de la comunidad internacional de prevenir las catástrofes humanitarias. UN وبينما أكد بعض أعضاء المجلس ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية.
    Aunque algunos miembros del Consejo subrayaron la necesidad de respetar la soberanía de los Estados Miembros, otros hicieron hincapié en la responsabilidad de la comunidad internacional de prevenir las catástrofes humanitarias. UN وبينما أكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية.
    En primer lugar, el Japón apoya la que tiende a ampliar a los conflictos internos la esfera de aplicación de los Protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales, lo cual permitiría atenuar las catástrofes humanitarias relacionadas con tales conflictos. UN ففي المقام الأول، تدعم اليابان المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لتشمل النزاعات الداخلية، وهو ما سيسمح بالتخفيف من الكوارث الإنسانية المرتبطة بهذه النزاعات.
    En primer lugar, el Japón apoya la que tiende a ampliar a los conflictos internos la esfera de aplicación de los Protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales, lo cual permitiría atenuar las catástrofes humanitarias relacionadas con tales conflictos. UN ففي المقام الأول، تدعم اليابان المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لتشمل النزاعات الداخلية، وهو ما سيسمح بالتخفيف من الكوارث الإنسانية المرتبطة بهذه النزاعات.
    La responsabilidad de proteger a las poblaciones de los conflictos, de los efectos de los conflictos y de las catástrofes humanitarias incumbe en primer lugar a los gobiernos interesados. UN إن المسؤولية عن حماية الشعوب من الصراعات والآثار المترتبة عليها من الكوارث الإنسانية تقع أساسا على عاتق الحكومات المعنية.
    Con demasiada frecuencia el mundo ha presenciado con los brazos cruzados cómo suceden catástrofes humanitarias ante sus ojos, sin que el mecanismo internacional se haya puesto en marcha. UN ففي الكثير جدا من الأحيان، وقف العالم متفرجا يراقب الكوارث الإنسانية وهي تتجلى للعيان قبل أن نسمع صرير عمل الآلية الدولية.
    La comunidad internacional debe mostrarse vigilante y ser capaz de prevenir todas las catástrofes humanitarias resultantes de conflictos, como lo recordara correctamente el Secretario General, en nombre de la conciencia universal. UN ولا بد للمجتمع الدولي من إبداء اليقظة والقدرة على منع كل الكوارث الإنسانية الناجمة عن الصراعات، كما ذكَّر الأمين العام بذلك على نحو صحيح، باسم الضمير العالمي.
    También recalcamos la importancia de resolver las controversias entre naciones y eliminar las causas de los conflictos armados, que han provocado catástrofes humanitarias, afianzando la autoridad y el peso del derecho internacional. UN كما نشدد على أهمية حل النـزاعات بين الدول والقضاء على أسباب الصراعات المسلحة، لما جلبته من كوارث إنسانية على الشعوب، من خلال تعزيز سيادة ودور الشرعية الدولية.
    En ciertas situaciones, la comunidad internacional puede considerar la adopción de medidas militares para evitar catástrofes humanitarias. UN ولقد تنشأ هناك أوضاع يمكن للمجتمع الدولي أن يفكر فيها في اتخاذ إجراء عسكري لمنع نشوب كوارث إنسانية.
    Si en vez de aliviar la tensión la intervención del exterior complicase aún más la situación, ¿cómo podría justificarse la intervención? Si las intervenciones se efectuasen voluntariamente bajo la bandera del humanitarismo, pero en realidad causasen catástrofes humanitarias aún mayores, ¿cómo podría hacérsenos creer que eran verdaderas las supuestas razones de la intervención? UN وإذا ما تسبب التدخل الخارجي في زيادة تعقيد الحالة، بدلا من تخفيف التوتر، فكيف يتسنى تبريره على أساس مشــروع؟ وإذا كانــت التدخــلات تجــري باسم اﻹنسانية رسميا، ولكنها تسبب في الواقع كوارث إنسانية أكبر، فكيف لنا حينئذ أن نصدق أسبابها المزعومة التي تساق لتبرير التدخل؟
    Sé que a algunos les preocupa que los Estados Unidos y otros no puedan responder a todas las catástrofes humanitarias del mundo. UN وأعلم أن البعض يشعر بالانزعاج ﻷن الولايات المتحدة والجهات اﻷخرى لا يمكنها الاستجابة لكل كارثة إنسانية في العالم.
    La Convención no sólo aborda un problema humanitario sino que es de gran valor para prevenir futuras catástrofes humanitarias que podrían alcanzar fácilmente la magnitud del problema de las minas. UN وهي لا تتصدى لمشكلة إنسانية فحسب، بل لها أيضا فائدة كبيرة في منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل يمكن بسهولة أن يصل حجمها إلى حجم مشكلة الألغام الأرضية.
    El primero se refiere a la gobernabilidad global y, en especial, a los temas de mantenimiento de la paz y de reacción ante las catástrofes humanitarias que, como bien señala el Secretario General, señalan el marco de una preocupación preferente de la comunidad internacional por los derechos de las personas. UN يتعلق الجانب الأول بالحكم العالمي، وبمسائل حفظ السلام بصفة خاصة، والاستجابة للكوارث الإنسانية. ويجري هذا، كما ذكر الأمين العام وهو مصيب جدا في ذلك، في سياق اهتمام المجتمع الدولي التفضيلي بحقوق الفرد.
    De lo contrario, nunca se podrán prevenir esas catástrofes humanitarias y siempre existirá una amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وبغير ذلك لن تمنع تلك الكوارث البشرية على الاطلاق، وسيظل السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي عرضة للتهديد المستمر.
    Sobre todo, seguimos sin contar con la voluntad política necesaria, ni con una idea común de cuáles son nuestras obligaciones ante las violaciones masivas de los derechos humanos y las catástrofes humanitarias ocasionadas por los conflictos. UN فما نزال نعاني على وجه الخصوص من انعدام الإرادة السياسية اللازمة، فضلا عن الرؤية المشتركة لمسؤوليتنا إزاء الانتهاكات الهائلة لحقوق الإنسان والكوارث الإنسانية التي تتسبب بها الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus