"catalítico en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حفاز في
        
    • حافز على
        
    • حافز في
        
    • حفازا في
        
    • محفز على
        
    • محفز في
        
    • محفزا في
        
    • حفازاً في
        
    Su Majestad desempeñó un papel catalítico en promover la paz regional e internacional. UN ولقد قام بدور حفاز في دفع عجلة السلام اقليمياً ودولياً.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas, que por mucho tiempo estuvieron a la vanguardia de la lucha contra ese régimen, deberían desempeñar un papel catalítico en la transición hacia un régimen democrático. UN وبالمثل، ينبغي لﻷمم المتحدة، التي ظلت زمنا طويلا في طليعة النضال ضد الفصل العنصري، أن تضطلع بدور حفاز في عملية الانتقال الى الحكم الديمقراطي.
    Sin embargo, la delegación de Venezuela celebra la disposición de la comunidad internacional de enfrentar ese problema y que se haya pedido a las Naciones Unidas que desempeñen un papel catalítico en ese esfuerzo. UN ومع ذلك فان وفده يرحب باستعداد المجتمع الدولي للتصدي لهذا التحدي ويشعر بالارتياح ﻷن اﻷمم المتحدة دعيت ﻷداء دور حفاز في هذا الجهد.
    Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover los derechos humanos e impedir las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشـر اﻷفكار والمعلومات التـي يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Cabía al PNUFID actuar como un defensor a nivel mundial de la lucha contra el problema mundial de las drogas desempeñando un papel catalítico en la sensibilización acerca de la amenaza planteada por el problema de la droga y consolidando el compromiso político para hacerle frente. UN كما ينبغي لليوندسيب أن يعمل كداعية عالمي لمناصرة قضية مكافحة مشكلة العقاقير العالمية، وأن يقوم بدور حافز في زيادة الوعي بالتهديد الذي تسببه مشكلة العقاقير، وفي تعبئة الالتزام السياسي للتصدي لمشكلة العقاقير.
    El sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel catalítico en la coordinación y la movilización de las respuestas a la petición de ayuda de emergencia dentro y fuera del sistema. UN ولعبت منظومة الأمم المتحدة دورا حفازا في تنسيق وتعبئة استجابات المساعدة الاستعجالية سواء داخل المنظومة أو خارجها.
    Esas actividades han producido un efecto catalítico en las reformas normativas emprendidas por los países para aumentar el acceso a los servicios urbanos básicos. UN وكان لهذه الجهود تأثير محفز على إجراء إصلاحات للسياسات الوطنية من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    Los bancos de desarrollo nacionales, regionales y multilaterales también podrían desempeñar un papel catalítico en la movilización de recursos para inversiones a largo plazo, así como en la elaboración de políticas anticíclicas que podrían ayudar a reducir la volatilidad asociada a los mercados financieros. UN ويمكن أيضا للمصارف الإنمائية الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف أن تضطلع بدور محفز في تعبئة تمويل الاستثمار الطويل الأجل، وأن تكون كذلك بمثابة سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية مما يمكن أن يساعد على الحد من التقلبات المرتبطة بالأسواق المالية.
    19. El Fondo para la Consolidación de la Paz ha de desempeñar un papel catalítico en la puesta en marcha de las actividades. UN 19 - وأشارت إلى أن صندوق بناء السلام يلعب دورا محفزا في إطلاق الأنشطة.
    Además, el comercio internacional de servicios ha tenido un efecto catalítico en la competitividad de la economía general de estos países. UN وعلاوة على ذلك، أثّرت التجارة الدولية في الخدمات تأثيراً حفازاً في القدرة التنافسية للاقتصاد بوجه عام في هذه البلدان.
    La utilización del mecanismo de apoyo técnico a los servicios a nivel de los programas TSS-1 tuvo un efecto catalítico en la formulación de la política de utilización de la tierra, el programa forestal comunitario nacional y la política y el proceso de descentralización. UN وقد كان لاستعمال مرفق خدمات الدعم التقني اﻷولى أثر حفاز في وضع سياسة استخدام اﻷراضي، وفي برنامج الحراجة المجتمعي الوطني، وسياسة اللامركزية وعمليتها.
    Para que Sierra Leona continúe siendo un modelo de solución de conflictos en Africa, es necesario que la comunidad internacional continúe desempeñando un papel catalítico en su desarrollo. UN واختتم كلمته بقوله إنه إذا أريد لسيراليون أن تظل تعتبر نموذجا لحل النزاعات في افريقيا، فإن من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي القيام بدور حفاز في تنميتها.
    La delegación de Polonia estima que la ONUDI ha demostrado ser capaz de desempeñar un papel catalítico en la integración de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y de algunos países con economías en transición en el sector industrial de la economía mundial. UN وقال إن وفده يعتقد أن اليونيدو لديها قدرة مبرهن عليها على أداء دور حفاز في إدماج البلدان النامية ، ولاسيما أقل البلدان نموا، وبعض البلدان التي تمر بمرحلة تحول، في القطاع الصناعي للاقتصاد العالمي.
    El CCI desempeñó un papel catalítico en el establecimiento de las redes nacionales interactivas que reunieron a todos los grupos que se ocupan de cuestiones de la OMC y vinculándolos progresivamente en el plano internacional mediante una Red Mundial de Comercio. UN واضطلع المركز بدور حفاز في مجال إنشاء شبكات وطنية متفاعلة لضم كافة المجموعات التي تتناول قضايا منظمة التجارة العالمية، وللقيام أيضا على نحو تدريجي بربطها على الصعيد الدولي من خلال شبكة تجارية عالمية.
    A lo largo de 2000 mejoró también en América Central la cooperación subregional en materia de fiscalización de drogas y la CCP siguió desempeñando un papel catalítico en lo que respecta a promover la integración regional en esa esfera. UN وخلال السنة، تحسن أيضا التعاون دون الاقليمي على مراقبة العقاقير في أمريكا الوسطى، وواصلت لجنة أمريكا الوسطى أداء دور حفاز في ترويج التكامل الاقليمي في مجال مراقبة العقاقير.
    Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir su violación, UN وإذ تسلﱢم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان هما أمران أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر اﻷفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان هما أمران أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر اﻷفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Desempeñar un papel catalítico en la ejecución a nivel internacional con otras organizaciones e instituciones " . UN (ج) القيام بدور حافز في التنفيذ على الصعيد الدولي مع المنظمات والمؤسسات الأخرى. "
    Los objetivos de los talleres eran determinar la forma en que las políticas en materia de agricultura y seguridad alimentaria podrían ejercer un papel catalítico en la prevención de la propagación del VIH y la mitigación de las consecuencias de la epidemia y determinar los ajustes necesarios para lograr que esas políticas siguiesen siendo pertinentes y sostenibles. UN وكان نطاق عمل هذه الحلقات هو التعرف على كيفية قيام السياسة الزراعية والمتعلقة بالأمن الغذائي بدور حافز في الوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وتقليل أثر ذلك الوباء، واستكشاف التغييرات اللازمة لضمان استمرارية صلة السياسات الزراعية وسياسات الأمن الغذائي بذلك، واستدامتها.
    Se procurará lograr un efecto catalítico en el sentido de que se usará una pequeña cantidad de recursos para generar financiación adicional. UN وسيكون النهج حفازا في طبيعته، لأنه سوف يستخدم قدرا صغيرا من الموارد لتوفير تمويل إضافي.
    c) Proyectos y programas que puedan desempeñar un papel catalítico en la realización práctica de las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas (párrafo 7 de la resolución 1990/59); UN و )ج( المشاريع والبرامج التي يمكن أن تلعب دورا حفازا في التنفيذ العملي لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا )الفقرة ٧ من القرار ١٩٩٠/٥٩(؛
    El Programa de Fomento de las Exportaciones financiado por la Unión Europea había surtido un efecto catalítico en una industria que atravesaba un período difícil, al proporcionar crédito a corto plazo para la adquisición de insumos de producción y pequeños bienes de capital. UN وقد كان لبرنامج تنمية الصادرات الممول من الاتحاد الأوروبي تأثير محفز على صناعة تمر بأوقات عصيبة وذلك من خلال توفير الائتمانات القصيرة الأجل لأغراض شراء مدخلات الإنتاج والبنود الرأسمالية الصغيرة.
    No obstante, a juzgar por los efectos positivos que el Fondo ha tenido y tiene sobre los esfuerzos de consolidación de la paz del país, se puede concluir en que el Fondo desempeña un papel catalítico en varias etapas -- y hago énfasis en la expresión " varias etapas " -- del proceso de consolidación de la paz de un país. UN ولكن بالقياس إلى الأثر الإيجابي الذي تركه الصندوق وما زال على جهود بناء السلام في ذلك البلد، يمكن استنتاج أن الصندوق يؤدي دورا محفزا في المراحل المختلفة - وأؤكد على عبارة " المراحل المختلفة " - في عملية بناء السلام في بلد ما.
    b) Ayudar a las empresas de los PMA a establecer relaciones con empresas de los países desarrollados de manera tal que desempeñen un papel catalítico en el desarrollo tecnológico de esos países; UN (ب) مساعدة شركات أقل البلدان نمواً على إقامة روابط مع شركات في بلدان متقدمة وذلك بطرق تشكل دوراً حفازاً في التطور التكنولوجي لأقل البلدان نمواً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus