"causa común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضية المشتركة
        
    • قضية مشتركة
        
    • قضيتنا المشتركة
        
    • الجهد المشترك
        
    • هدف مشترك
        
    • بقضية مشتركة
        
    Terminada la elección, todos los Estados deben colaborar en pro de la causa común de alcanzar un desarrollo sostenible. UN ومع انتهاء الانتخابات، يكون على جميع الدول العمل معاً في القضية المشتركة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nuestra República ha consolidado y desarrollado constantemente sus relaciones exteriores y ha contribuido a la causa común de la humanidad. UN إن جمهوريتنا توطد علاقاتها الخارجيــة وتطورها بصفة مطردة، وتسهم في خدمة القضية المشتركة للبشرية.
    La reducción y destrucción de todo tipo de armas nucleares y de los medios para su fabricación deben convertirse en la gran causa común de la humanidad. UN وقضية خفض وتدمير جميع اﻷسلحة النووية ووسائل صنعها يجب أن تكون القضية المشتركة الكبرى للانسانية.
    Es hora de que todos reconozcamos que estamos todos asociados a una causa común. UN وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة.
    Pocas veces los Estados y la sociedad civil han estado tan unidos en la tarea de promover una causa común. UN ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة.
    Nuestra causa común de fomentar la difusión de la democracia exige que continuemos buscando nuevas vías de cooperación. UN إن قضيتنا المشتركة المتعلقة بتشجيع انتشار الديمقراطية، تتطلب أن نواصل البحث عن نهج جديدة للتعاون.
    Esta es la verdadera gran causa común que nos permitirá superar el déficit de exigencia ética colectiva que sufre el mundo. UN ومن خلال هذا الجهد المشترك وحده سنتمكن من رفع نهجنا إلى مستوى أخلاقي من ناحية جماعية وصحيح من ناحية أخلاقية.
    Confío en que podamos contar con su cooperación en esta causa común. UN وأنا على ثقة في أنكم ستتعاونون معنا في هذه القضية المشتركة.
    Confío en que podamos contar con su cooperación en esta causa común. UN وأنا على ثقة في أنكم ستتعاونون معنا في هذه القضية المشتركة.
    Confío en que podamos contar con su cooperación en esta causa común. UN وأنا على ثقة في أنكم ستتعاونون معنا في هذه القضية المشتركة.
    Confío en que podamos contar con su cooperación en esta causa común. UN وأنا على ثقة في أنكم ستتعاونون معنا في هذه القضية المشتركة.
    Un medio de contribuir sustancialmente a la causa común es mantener en toda Bosnia y Herzegovina a personal experimentado de las Naciones Unidas que trabaje en colaboración estrecha con la IFOR y con el Alto Representante. UN ومن شأنه إقامة وجود يتمتع بالخبرة تابع لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، يعمل بالتعاون الوثيق مع القوة المكلفة بالتنفيذ والممثل السامي أن يقدم مساهمة كبيرة في القضية المشتركة.
    Malasia los considera colaboradores indispensables en una causa común. UN وماليزيا تعتبرها شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في القضية المشتركة.
    Por segundo año consecutivo, la Conferencia estuvo simplemente haciendo tiempo y se debe optar por la renuncia a las ventajas inmediatas en beneficio de la causa común. UN وأضاف أنه للسنة الثانية على التوالي كان المؤتمر يسجل الوقت فحسب، وينبغي أن يكون الاختيار هو التخلي عن الميزة المباشرة لصالح القضية المشتركة.
    Alentamos a todos los Estados Miembros interesados a que cooperen en la causa común. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    Por segundo año consecutivo, la Conferencia estuvo simplemente haciendo tiempo y se debe optar por la renuncia a las ventajas inmediatas en beneficio de la causa común. UN وأضاف أنه للسنة الثانية على التوالي كان المؤتمر يسجل الوقت فحسب، وينبغي أن يكون الاختيار هو التخلي عن الميزة المباشرة لصالح القضية المشتركة.
    Nuestro legado, si se le puede llamar así, se escribirá en alianza, los líderes del mundo dirigiendo una causa común. UN إن ما ستتوارثه الأجيال منا، أيا كان، سيسطره زعماء العالم في تحالف سعيا إلى خدمة قضية مشتركة.
    Pero uno que exige que todos estemos unidos por una causa común. Open Subtitles ولكن يوم يتطلب علينا جميعاً أن نتوحد خلف قضية مشتركة
    Los Estados Miembros han puesto sus esperanzas en las Naciones Unidas que reflejan una diversidad unida en una causa común. UN لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة.
    Es preciso dejar a un lado los egoísmos y los intereses particulares y entregarse a una causa común: el bienestar y el respeto del ser humano. UN وينبغي أن نطرح جانبا طابع اﻷنانية والمصالح الخاصة ونتفق على خدمة قضية مشتركة تتمثل في رفاه الانسان واحترام كرامته.
    Ayudar a esas personas a forjar la paz debe ser nuestra causa común. UN ومساعدة تلك الشعوب على بناء السلام يجب أن تكون قضيتنا المشتركة.
    438. Al igual que en el pasado, el Relator Especial está dispuesto a prestar su plena colaboración y asistencia a todo aquél que desee trabajar por la causa común de la promoción del respeto y el disfrute del derecho a la vida. UN ٨٣٤- والمقرر الخاص هو اليوم كما كان في الماضي على استعداد لتقديم المساعدة الكاملة والتعاون التام مع كل من يرغب في المساهمة في الجهد المشترك لتعزيز احترام الحق في الحياة والتمتع بهذا الحق.
    Por consiguiente, debemos tratar de encontrar una causa común y convocar la voluntad colectiva para ejecutar las medidas necesarias para su revitalización. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Esto demuestra la utilidad de la asociación estratégica entre los interesados de la región para el fomento de una causa común. UN ويبين ذلك أهمية الشراكة الاستراتيجية بين الجهات المعنية على الصعيد الإقليمي للنهوض بقضية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus