"causados por la guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجمة عن الحرب
        
    • الناجم عن الحرب
        
    • التي تسببت بها الحرب
        
    • الذي خلفته الحرب
        
    • المعترضة نتيجة للحرب
        
    • ناشئة عن الحرب
        
    • سببتها الحرب
        
    Otro obstáculo de importancia al retorno es la falta de viviendas adecuadas, debido a los daños causados por la guerra o al hecho de que están ocupadas por personas desplazadas. UN ومن العقبات الهامة الاخرى التي تعترض سبيل تنفيذ عودة السكان الافتقار الى المساكن اللائقة، إما بسبب اﻷضرار الناجمة عن الحرب أو بسبب شغل النازحين لها.
    A ese respecto, el Comité toma nota de los problemas causados por la guerra civil en el sur del Sudán y de que los diferentes grupos enfrentados en ese conflicto se han desentendido con frecuencia de la mayor parte de los intereses del niño. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة المشاكل الناجمة عن الحرب اﻷهلية في جنوب السودان وتجاهل مختلف المجموعات المنخرطة في هذا النزاع في أحيان كثيرة لمصالح الطفل الفضلى.
    Su función es crear condiciones que permitan hacer progresos hacia una solución pacífica, ayudar a aplicar los acuerdos que se han concertado y apoyar los esfuerzos encaminados a mitigar los sufrimientos humanos causados por la guerra. UN فدورها هو تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها احراز تقدم نحو تحقيق تسوية سلمية، والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي يجري التوصل إليها، ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن الحرب.
    Mucho le agradeceré que decida establecer una misión de expertos de las Naciones Unidas que se encargaría de evaluar los daños causados por la guerra y las necesidades de reconstrucción y desarrollo de conformidad con la resolución 47/166 de la Asamblea General, puesto que ello señalaría el inicio de su aplicación. UN وسنكون ممتنين غاية الامتنان لو اتخذتم قرارا بشأن إنشاء بعثة خبراء تابعة لﻷمم المتحدة يعهد اليها بمهمة تقييم الضرر الناجم عن الحرب وتقييم احتياجات التعمير والتنمية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٦٦، حيث أن ذلك سيكون إيذانا ببدء تنفيذه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Provisionalmente, se han calculado en aproximadamente un 55% del producto interno bruto proyectado para 2000 los daños causados por la guerra civil. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن الأضرار التي تسببت بها الحرب الأهلية قد بلغت نحو 5 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي المقدر لعام 2000.
    En este contexto, sin pasar por alto la responsabilidad del Iraq por los acontecimientos que llevaron a la situación actual, el grupo estimó que el retroceso social y económico del Iraq y sus efectos en las condiciones de vida de la población iraquí no podían disociarse de los efectos acumulados de los daños generalizados causados por la guerra y las prolongadas sanciones económicas. UN وفي هذا السياق، وبدون التغافل عن مسؤولية العراق عن الحوادث التي أفضت إلى الحالة الراهنة، يرى الفريق أن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية المتردية في العراق وعواقبها بالنسبة لمستويات معيشة الشعب العراقي لا يمكن أن يجري فصلها عن اﻷثر التراكمي للدمار الواسع النطاق الذي خلفته الحرب والجزاءات الاقتصادية المستديمة.
    El Comité también tomó nota de los graves problemas causados por la guerra, que había repercutido duramente en la población, incluidos los niños, provocando numerosas muertes, efectos físicos, emocionales y psicológicos perdurables, y la interrupción de algunos servicios básicos. UN ٩٨٧ - وتحيط اللجنة علما أيضا بالمشاكل الرئيسية المعترضة نتيجة للحرب التي خلفت وقعا خطيرا على السكان، بما في ذلك اﻷطفال، مما أسفر عن العديد من اﻹصابات، واﻵثار الجسدية والعاطفية والنفسانية الدائمة، وكذلك تعطل بعض الخدمات اﻷساسية.
    Se ayudó a varias granjas colectivas a reparar sus instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento, que habían sido destruidas, y el sector de la salud recibió apoyo para resolver los problemas causados por la guerra civil y los brotes de enfermedades transmisibles. UN وقد قدمت المساعدة الى العديد من المزارع الجماعية في اصلاح ما كان قد دمر من مرافق المياه والتصحاح بها، في حين تلقى القطاع الصحي دعما كيما يقدر على الاستجابة للاحتياجات الناجمة عن الحرب اﻷهلية علاوة على تلك الناجمة عن تفشي اﻷمراض المعدية.
    Plenamente conscientes de los males causados por la guerra, el fascismo nacional y las divisiones étnicas, hacemos un llamamiento a todos los partidos políticos, asociaciones cívicas, instituciones culturales y comunidades religiosas a que suscriban conjuntamente la Convención de la Confianza de los Ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ونحن ندرك تماما الشرور الناجمة عن الحرب والفاشية القومية والانقسامات اﻹثنية، ونناشد جميع اﻷطراف السياسية والرابطات المدنية والمؤسسات الثقافية والطوائف الدينية أن تشترك في عقد مؤتمر الثقة لمواطني البوسنة والهرسك.
    16. Todos los datos demográficos que se presentan corresponden al último censo de población levantado en 1991; todavía se siguen investigando los cambios demográficos causados por la guerra y se están recopilando datos al respecto En los archivos de la Secretaría puede consultarse amplia información estadística, que incluye: UN ٦١- وجميع البيانات الديموغرافية الواردة هنا مستمدة من أحدث تعداد للسكان، وقد أجري في ١٩٩١؛ أما التغييرات الديموغرافية الناجمة عن الحرب فلا تزال موضع بحث وتجميع للبيانات)٢(.
    En colaboración con el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), el PNUMA ayudó a Rwanda a abordar la cuestión de los daños ambientales causados por la guerra civil y el movimiento masivo de refugiados. UN ٢٦٢ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، بتقديم المساعدة الى رواندا لمعالجة مسألة اﻷضرار البيئية الناجمة عن الحرب اﻷهلية والتنقلات الضخمة للاجئين.
    Con arreglo al Acuerdo sobre procedimientos uniformes para la evaluación de los daños causados por la guerra y la reconstrucción de ciudades y aldeas en la región croata del Danubio, se preparó una lista sobre la evaluación de los daños en todas las 65 localidades que comprende un total de 25.804 edificios clasificados según el grado de los daños o la devastación. UN بموجب الاتفاق المتعلق باﻹجراءات التنفيذية الموحدة لتقييم الضرر الناجم عن الحرب وإعادة تعمير المدن والقرى في منطقة الدانوب الكرواتية، أعدت قائمة بالضرر المقدر الواقع على جميع اﻷماكن البالغ عددها ٦٥ مكانا، والذي تأثر به ما مجموعه ٨٠٤ ٢٥ مبنى صنفت حسب درجة الضرر أو الدمار الذي حاق بها.
    6. Insta a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que prometan una asistencia generosa a Sierra Leona para la rehabilitación y la reconstrucción del país después del caos y la destrucción causados por la guerra civil, bilateralmente o por conducto del Fondo de la OCI para la reconstrucción, la rehabilitación y el suministro de asistencia humanitaria a Sierra Leona; UN 6 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تقديم مساعدات سخية إلى سيراليون من أجل إعادة التأهيل والإعمار في البلاد في أعقاب الخراب والدمار الناجم عن الحرب الأهلية، أو عن طريق صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل إعادة بناء سيراليون وتأهيلها وتقديم المساعدات لها؛
    Provisionalmente, los daños causados por la guerra civil se han calculado en alrededor de un 55% del producto interno bruto proyectado para 2000. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن الأضرار التي تسببت بها الحرب الأهلية قد بلغت نحو 5 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي المقدر لعام 2000.
    192. El Comité también tomó nota de los graves problemas causados por la guerra, que había repercutido duramente en la población, incluidos los niños, provocando numerosas muertes, efectos físicos, emocionales y psicológicos perdurables, y la interrupción de algunos servicios básicos. UN ٢٩١- وتحيط اللجنة علما أيضا بالمشاكل الرئيسية المعترضة نتيجة للحرب التي خلفت وقعا خطيرا على السكان، بما في ذلك اﻷطفال، مما أسفر عن العديد من اﻹصابات، واﻵثار الجسدية والعاطفية والنفسانية الدائمة، وكذلك تعطل بعض الخدمات اﻷساسية.
    En las actuales circunstancias, cuando aún existen tantos focos de tensión causados por la guerra fría, los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la comunidad mundial adquieren particular importancia. UN في الظروف الراهنة، حيث لا تزال توجد بؤر توتر كثيرة سببتها الحرب الباردة، أصبح لجهود صنع السلام التي يقوم بها المجتمع العالمي دور هام بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus