"causales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السببية بين
        
    • السببية القائمة بين
        
    Para lograrlo se requería una mejor comprensión de los vínculos causales entre la política macroeconómica y el efecto social. UN ويلزم، لبلوغ ذلك، فهم أفضل للعلاقات السببية بين سياسات الاقتصاد الكلي والأثر الاجتماعي.
    Por último, exhortó al Comité a elaborar normas para examinar vínculos causales entre las supuestas exposiciones y los efectos notificados. UN وفي الختام، طالب اللجنة بوضع معايير لفحص العلاقة السببية بين ادعاءات التعرض والآثار المبلَّغ عنها.
    Son bien conocidas las relaciones causales entre los derechos específicos a la alimentación, la atención de la salud y la educación, que pertenecen a la categoría general de derechos económicos. UN والعلاقات السببية بين الحق في الغذاء، والصحة، والتعليم، التي يندرج جميعها ضمن الفئة الواسعة من الحقوق الاقتصادية، أصبحت الآن معروفة حق المعرفة.
    Tres estudios para examinar las relaciones causales entre los cambios económicos, sociales y culturales, y los referidos a los patrones y niveles de consumo de drogas en países seleccionados de la región UN ثلاث دراسات لفحص العلاقة السببية بين التغيرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاختلافات في أنماط ومستويات تعاطي المخدرات في بلدان منتقاة من المنطقة
    64. Cabe señalar, sin embargo, que siguen sin conocerse bien los vínculos causales entre los factores ambientales y los conflictos y que hay pocos datos estadísticos para fundamentar los efectos previstos de los factores ambientales en los conflictos armados. UN 64- لكن، تجدر الإشارة إلى أن المعارف لا تزال محدودة بشأن الصلات السببية القائمة بين العوامل البيئية والنزاعات وهناك القليل من الأدلة العملية لدعم الآثار المتوقعة للعوامل البيئية على النزاع المسلح().
    Pasando a observaciones concretas sobre el informe, el Movimiento quisiera que el informe fuese más estructurado, de manera que se pudieran establecer relaciones causales entre lo que ocurrió y por qué. UN وفيما يتعلق بالتعليقات المحددة الواردة في التقرير، فإن الحركة تود أن يصدر تقرير أكثر تنظيما يوضح العلاقة السببية بين ما وقع ولماذا وقع.
    La mayor parte coincidió en que la falta de datos dificultaba el establecimiento de relaciones causales entre la especulación en los mercados de futuros y los actuales precios de los productos básicos. UN واتفق معظمهم على أن نقص البيانات يصعّب استخلاص الروابط السببية بين المضاربة في أسواق المعاملات الآجلة وأسعار السلع الأساسية الحالية.
    Hay que prestar especial atención a los casos en que las evaluaciones utilizadas como base para el capítulo describen relaciones causales entre la actividad y las tendencias ambientales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحالات التي تتضمن فيها التقييمات المستخدمة كأساس للفصل وصفا للصلات السببية بين النشاط والاتجاهات البيئية.
    Se desprende de esta declaración que el Grupo de Expertos no debía solamente obtener información sobre la explotación ilegal de los recursos naturales y otras formas de riqueza en violación de nuestra soberanía nacional, sino también establecer los posibles nexos causales entre la explotación de los recursos naturales y la presencia en el país de fuerzas de agresión y ocupación. UN ويُستدل من هذا البيان أن ولاية فريق الخبراء لم تكن تقتصر على تأييد المعلومات المتعلقة بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من ثروات بلدنا، انتهاكا لسيادة البلد، بل تتعداها إلى تبيان العلاقة السببية بين هذا الاستغلال للثروات الطبيعية ووجود قوات العدوان والاحتلال في بلدنا.
    El Banco está convencido de que la comunidad internacional tiene una oportunidad de promover el desarrollo reforzando los vínculos causales entre la Cumbre de Copenhague, la Cumbre del Milenio, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, y cambiando la manera en que se realizan las operaciones en los planos intergubernamental e interinstitucional. UN 60 - وقالت إن البنك يؤمن بأن أمام المجتمع الدولي فرصة لتشجيع التنمية بتعزيز الصلات السببية بين مؤتمر قمة كوبنهاغن، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وبتغيير الطريقة التي تجرى فيها العمليات على الصعيدين الحكومي-الدولي والمؤسسي.
    Habida cuenta de la amplia variedad de daños que pueden producirse como consecuencia de un accidente con materiales peligrosos, es importante que en un instrumento marco la definición de daño indemnizable sea lo suficientemente amplia como para abarcar todas las situaciones en que los vínculos causales entre el accidente y el daño sean claros y puedan comprobarse. UN 90 - وفي ضوء النطاق الواسع للضرر الذي يمكن أن يلحق من جراء حادثة تنطوي على مواد خطرة، يظل مهما في صك إطاري أن يأتي تعريف الضرر القابل للتعويض واسعا بما يكفي لتغطية نطاق الحالات التي تكون فيها الصلات السببية بين الحادثة والضرر واضحة ويمكن التدليل عليها.
    17. La CLD es la primera convención que establece los nexos causales entre la degradación del medio ambiente, la creciente pobreza y la migración (en nuestra opinión, la ocupación de la tierra en algunos países es otra causa de desertificación). UN 17- اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هي الاتفاقية الأولى التي تعترف بالروابط السببية بين تردي البيئة وتزايد الفقر والهجرة (في رأينا أن احتلال الأراضي في بعض البلدان يمثل سبباً إضافياً للتصحر).
    63. Con experimentos empíricos altamente controlados puede llegarse a determinar las relaciones causales entre las TIC y los resultados educativos (Kozma, 2005). UN 63- ويمكن للاختبارات التجريبية الخاضعة للمراقبة الدقيقة أن تساعد على إثبات العلاقة السببية بين استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنتائج التعليمية (كوزما (Kozma)، 2005).
    En su examen de los fascículos del presupuesto para el bienio 2014-2015, la Comisión Consultiva sigue observando casos en que o bien las medidas de la ejecución no parecen estar bien concebidas o los vínculos causales entre las cuantías de los recursos destinados a determinadas actividades y las medidas de la ejecución en sí no son claros. UN 57 - لدى استعراض فرادى ملزمات ميزانية فترة السنتين 2014-2015، ما زالت اللجنة الاستشارية تلاحظ وجود حالات لا تبدو فيها مقاييس الأداء موضوعة بشكل جيد أو تكون العلاقة السببية بين مستويات الموارد المخصصة لبعض الأنشطة ومقاييس الأداء في حد ذاتها غير واضحة.
    La metodología utilizada en la evaluación se basa en indicadores humanitarios y socioeconómicos de sectores pertinentes (salud, alimentación y nutrición, educación, situación económica, gestión de los asuntos públicos y demografía) para tratar de descifrar los vínculos causales entre las sanciones y las condiciones de vida en Liberia y de seguir la evolución de dichas condiciones. UN 6 - وتستخدم المنهجية المتبعة في إجراء هذا التقييم مؤشرات إنسانية واجتماعية - اقتصادية مستمدة من قطاعات ذات صلة (كالصحة، والأغذية والتغذية، والتعليم والوضع الاقتصادي، وأسلوب الحكم والسكان) للمساعدة في تحديد العلاقات السببية بين العقوبات والظروف المعيشية في ليبريا، وللوقوف على التغييرات في تلك الظروف.
    Sin embargo, en lo que respecta a la medición de sus propios resultados, en la estrategia de mediano plazo para 2010-2013, según la evaluación formativa, las relaciones causales entre los productos y los logros previstos eran en gran medida hipotéticas y la mayoría de los logros previstos eran demasiados ambiciosos para que pudieran atribuirse directamente a las intervenciones del PNUMA. UN 46 - أما فيما يتعلق بتقييم ما حققته من نتائج، في إطار الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، فإن الروابط السببية القائمة بين النواتج والإنجازات المتوقعة، وفقا للتقييم البنيوي، كانت روابط مفترضة إلى حد كبير وإن معظم الإنجازات المتوقعة قد حددت على مستويات مرتفعة للغاية لا يمكن أن يعزى تحقيقها مباشرة إلى تدخلات البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus