"causas profundas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • السبب الجذري
        
    • الأسباب العميقة
        
    • الجذرية وراء
        
    Las causas profundas de cualquier acto de terrorismo deben examinarse detenidamente a fin de abordar y combatir el terrorismo con eficacia. UN ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال.
    No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. UN ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية.
    El Secretario General Adjunto dijo que las causas profundas de la piratería radicaban en la inestabilidad de Somalia. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    A juicio del Director Ejecutivo, trabajando en colaboración la UNOPS y el PNUD podrían descubrir las causas profundas de la reducción de la financiación de las actividades de la UNOPS con cargo al PNUD mencionada anteriormente. UN ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي.
    A juicio del Director Ejecutivo, trabajando en colaboración la UNOPS y el PNUD podrían descubrir las causas profundas de la reducción de la financiación de las actividades de la UNOPS con cargo al PNUD mencionada anteriormente. UN ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي.
    La ocupación y esas prácticas son las causas profundas de lo que está sucediendo. UN الاحتلال وهذه الممارسات هو السبب الجذري لما يجري.
    En la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron la importancia de que se examinaran de manera minuciosa las causas profundas de los conflictos. UN وأثناء قمة الألفية، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية البحث بعمق في الأسباب العميقة للصراعات.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Se debe consolidar el alto el fuego y atender las causas profundas de la crisis, en particular poniendo fin al bloqueo ilegal de Gaza. UN ويجب تعزيز وقف إطلاق النار ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة معالجة كاملة، بما يشمل رفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة.
    La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. UN والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم.
    Al mismo tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían reemplazar la tarea de determinar las causas profundas de los conflictos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم اعتبار عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    El Secretario General también subrayó la importancia de encarar las causas profundas de los conflictos. UN وشدد الأمين العام أيضا على أهمية تناول الأسباب الجذرية العميقة للصراعات.
    Debemos encarar las cuestiones que prolongan los conflictos, aun cuando las causas profundas de esos conflictos sean difusas. UN وعلينا أن نعالج تلك القضايا التي تطيل أمد الصراع، حتى عندما تصبح الأسباب الجذرية غير واضحة.
    No obstante, para que la prevención de los conflictos sea eficaz y creíble hay que aplicarla a todas las situaciones y se deben abordar las causas profundas de manera eficaz. UN بيد أنه، كي يكون توقي النزاع فعليا ومصداقيا، يجب تطبيقه في جميع الحالات، وينبغي معالجة الأسباب الجذرية على نحو فعال.
    Este análisis es esencial para la región a fin de hacer frente a las causas profundas de la degradación de las tierras y de hallar soluciones eficaces. UN ويعتبر هذا التحليل حيوياً بالنسبة إلى المنطقة إذا ما أريد معالجة الأسباب الأساسية لتدهور التربة والتوصل إلى حلول فعالة.
    Sabemos que las causas profundas de la inseguridad son complejas. UN ونحن نعلم أن الأسباب الأساسية لانعدام الأمن معقدة.
    Se señaló que la pobreza y la desigualdad entre los géneros eran causas profundas de los conflictos. UN ولاحظوا أن الفقر من الأسباب الأساسية في الصراع وكذلك في عدم المساواة بين الجنسين.
    Esperemos que los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro tomen plenamente en cuenta el tratamiento adecuado de las causas profundas de los conflictos. UN ونأمل أن تأخذ ولايات عمليات حفظ السلام المقبلة في الحسبان الأسباب الأساسية للصراعات.
    25. Redoblar los esfuerzos por erradicar el trabajo infantil, haciendo frente a las causas profundas de la explotación económica UN 25- تعزيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال عن طريق معالجة الأسباب الأساسية للاستغلال الاقتصادي
    Pregunto a todos los aquí presentes si piensan que las causas profundas de los problemas pueden resolverse en el actual orden internacional en la forma en que se gobierna el mundo. UN وإنني أسأل الجميع هنا عمّا إذا كانوا يفكّرون أنه يمكن حلّ السبب الجذري للمشاكل في النظام السائد لأسلوب حُكْم العالم.
    En sus esfuerzos por hacer frente a las causas profundas de la pobreza en mi país, el Gobierno ha instituido medidas que tratan de potenciar a los ciudadanos corrientes, incluidos los jóvenes y las mujeres. UN إن حكومة بلدي، التي تواصل بذل الجهود لمعالجة السبب الجذري للفقر في البلد، قد اتخذت تدابير تستهدف تمكين اﻷفراد العاديين، بما فيهم الشباب والنساء.
    Las Naciones Unidas deben enfrentar decididamente las causas profundas de los conflictos armados. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج بصورة حاسمة الأسباب العميقة الجذور للصراع المسلح.
    Es evidente que las causas profundas de esos problemas siguen sin resolverse. UN ومن الواضح أن اﻷسباب الجذرية وراء هذه المشاكل لم تحسم بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus